Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

Snagsby , " and I find it sinking to the spirits . " " By George ! I find it gives me the horrors , " returns Mr . Weevle . " Then , you see , you live in a lonesome way , and in a lonesome room , with a black circumstance hanging over it , " says Mr . Snagsby , looking in past the other ’ s shoulder along the dark passage and then falling back a step to look up at the house . " I couldn ’ t live in that room alone , as you do , sir . I should get so fidgety and worried of an evening , sometimes , that I should be driven to come to the door and stand here sooner than sit there . But then it ’ s very true that you didn ’ t see , in your room , what I saw there . That makes a difference . " " I know quite enough about it , " returns Tony . " It ’ s not agreeable , is it ? " pursues Mr . Snagsby , coughing his cough of mild persuasion behind his hand . " Mr . Krook ought to consider it in the rent . I hope he does , I am sure . " " I hope he does , " says Tony . " But I doubt it . " " You find the rent too high , do you , sir ? " returns the stationer . " Rents ARE high about here . I don ’ t know how it is exactly , but the law seems to put things up in price . Not , " adds Mr . Snagsby with his apologetic cough , " that I mean to say a word against the profession I get my living by . " Mr . Weevle again glances up and down the court and then looks at the stationer . Mr . Snagsby , blankly catching his eye , looks upward for a star or so and coughs a cough expressive of not exactly seeing his way out of this conversation . " It ’ s a curious fact , sir , " he observes , slowly rubbing his hands , " that he should have been — " " Who ’ s he ? " interrupts Mr . Weevle . " The deceased , you know , " says Mr .

Снегсби, «и я нахожу, что это тонет в духе». «Боже, Джордж! Я считаю, что это вызывает у меня ужас», - отвечает мистер Уивл. «Тогда, видите ли, вы живете одиноко, в одинокой комнате, и над ней нависают черные обстоятельства», — говорит мистер Снегсби, заглядывая через плечо другого в темный проход и затем отступая на шаг, чтобы посмотри на дом. «Я не мог бы жить в этой комнате один, как вы, сэр. Иногда по вечерам я бы так нервничал и волновался, что меня заставили бы скорее подойти к двери и стоять здесь, чем сидеть там. Но тогда это правда, что ты не видел в своей комнате того, что я видел там. Это имеет значение. «Я знаю об этом достаточно», - отвечает Тони. "Это не приятно, не так ли?" — преследует мистера Снегсби, кашляя от мягкого убеждения за рукой. «Мистер Крук должен учесть это при аренде. Я надеюсь, что он это сделает, я уверен». «Я надеюсь, что он это сделает», говорит Тони. «Но я в этом сомневаюсь». «Вы находите арендную плату слишком высокой, не так ли, сэр?» возвращает канцелярские товары. «Арендная плата здесь высокая. Я не знаю, насколько это точно, но закон, похоже, повышает цены. Нет, — добавляет мистер Снегсби с извиняющимся кашлем, — я не хочу сказать ни слова против профессия, которой я зарабатываю на жизнь». Уивл снова оглядывает площадку, а затем смотрит на продавца канцелярских товаров. Мистер Снегсби, тупо ловя его взгляд, смотрит вверх в поисках звезды или около того и кашляет, выражая то, что не видит выхода из этого разговора. «Любопытный факт, сэр, — замечает он, медленно потирая руки, — что он должен был быть…» «Кто он?» - перебивает мистер Уивл. «Покойный, знаете ли, — говорит г-н.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому