I was very sorrowful to think that Charley ’ s pretty looks would change and be disfigured , even if she recovered — she was such a child with her dimpled face — but that thought was , for the greater part , lost in her greater peril . When she was at the worst , and her mind rambled again to the cares of her father ’ s sick bed and the little children , she still knew me so far as that she would be quiet in my arms when she could lie quiet nowhere else , and murmur out the wanderings of her mind less restlessly . At those times I used to think , how should I ever tell the two remaining babies that the baby who had learned of her faithful heart to be a mother to them in their need was dead ! There were other times when Charley knew me well and talked to me , telling me that she sent her love to Tom and Emma and that she was sure Tom would grow up to be a good man . At those times Charley would speak to me of what she had read to her father as well as she could to comfort him , of that young man carried out to be buried who was the only son of his mother and she was a widow , of the ruler ’ s daughter raised up by the gracious hand upon her bed of death . And Charley told me that when her father died she had kneeled down and prayed in her first sorrow that he likewise might be raised up and given back to his poor children , and that if she should never get better and should die too , she thought it likely that it might come into Tom ’ s mind to offer the same prayer for her .
Мне было очень грустно думать, что красивая внешность Чарли изменится и изуродуется, даже если она выздоровеет — она была таким ребенком с ямочками на лице, — но эта мысль по большей части терялась в ее большей опасности. Когда ей было хуже всего, и ее мысли снова отвлекались на заботы о больном отце и маленьких детях, она все еще знала меня настолько, что могла тихо лежать в моих объятиях, тогда как больше нигде она не могла лежать спокойно и бормотать из блуждания ее ума менее беспокойно. В те времена я думал, как мне сказать двум оставшимся младенцам, что ребенок, который научился благодаря своему верному сердцу быть для них матерью в их нужде, умер! Были и другие случаи, когда Чарли хорошо знала меня и разговаривала со мной, говоря, что она передает свою любовь Тому и Эмме и что она уверена, что Том вырастет хорошим человеком. В те времена Чарли рассказывала мне о том, что она читала своему отцу, насколько могла, чтобы утешить его, о том молодом человеке, которого вынесли на похороны, который был единственным сыном его матери, а она была вдовой, о дочь правителя, поднятая милостивой рукой на смертном одре. И Чарли рассказала мне, что, когда ее отец умер, она опустилась на колени и в своей первой скорби помолилась, чтобы он также мог быть воскрешен и возвращен его бедным детям, и что, если она никогда не поправится и тоже умрет, она подумала, что это так. вполне вероятно, что Тому придет в голову вознести за нее такую же молитву.