He gave us , in his glass of negus , " Better health to our young friend ! " and supposed and gaily pursued the case of his being reserved like Whittington to become Lord Mayor of London . In that event , no doubt , he would establish the Jarndyce Institution and the Summerson Almshouses , and a little annual Corporation Pilgrimage to St . Albans . He had no doubt , he said , that our young friend was an excellent boy in his way , but his way was not the Harold Skimpole way ; what Harold Skimpole was , Harold Skimpole had found himself , to his considerable surprise , when he first made his own acquaintance ; he had accepted himself with all his failings and had thought it sound philosophy to make the best of the bargain ; and he hoped we would do the same . Charley ’ s last report was that the boy was quiet . I could see , from my window , the lantern they had left him burning quietly ; and I went to bed very happy to think that he was sheltered . There was more movement and more talking than usual a little before daybreak , and it awoke me . As I was dressing , I looked out of my window and asked one of our men who had been among the active sympathizers last night whether there was anything wrong about the house . The lantern was still burning in the loft - window . " It ’ s the boy , miss , " said he . " Is he worse ? " I inquired . " Gone , miss . " Dead ! " " Dead , miss ? No . Gone clean off . " At what time of the night he had gone , or how , or why , it seemed hopeless ever to divine .
Он произнес нам в своем стакане негу: «Здоровья нашему юному другу!» и предполагал и весело добивался того, чтобы он, как Уиттингтон, был сдержанным и стал лорд-мэром Лондона. В этом случае, без сомнения, он учредит Институт Джарндиса и богадельни Саммерсона, а также небольшую ежегодную корпорацию «Паломничество в Сент-Олбанс». Он не сомневался, сказал он, что наш юный друг по-своему превосходный мальчик, но его путь не был стилем Гарольда Скимпола; кем был Гарольд Скимпол, Гарольд Скимпол, к своему немалому удивлению, понял, когда впервые познакомился; он принял себя со всеми своими недостатками и считал разумной философией извлечь максимальную выгоду из сделки; и он надеялся, что мы сделаем то же самое. Последнее сообщение Чарли заключалось в том, что мальчик вел себя тихо. Из окна я мог видеть фонарь, который они оставили ему тихо гореть; и я пошел спать очень счастливый от мысли, что его приютили. Незадолго до рассвета было больше движения и больше разговоров, чем обычно, и это меня разбудило. Одеваясь, я выглянул в окно и спросил одного из наших людей, который вчера вечером был среди активных сочувствующих, все ли в порядке с домом. В мансардном окне все еще горел фонарь. «Это мальчик, мисс», сказал он. — Он хуже? — спросил я. «Ушел, мисс. Мертв!» «Мертв, мисс? Нет. Ушёл начисто. «В какое время ночи он ушел, как и почему, казалось, невозможно было угадать.