Чарльз Диккенс


Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

Give him sixpence , or five shillings , or five pound ten — you are arithmeticians , and I am not — and get rid of him ! " " And what is he to do then ? " asked my guardian . " Upon my life , " said Mr . Skimpole , shrugging his shoulders with his engaging smile , " I have not the least idea what he is to do then . But I have no doubt he ’ ll do it . " " Now , is it not a horrible reflection , " said my guardian , to whom I had hastily explained the unavailing efforts of the two women , " is it not a horrible reflection , " walking up and down and rumpling his hair , " that if this wretched creature were a convicted prisoner , his hospital would be wide open to him , and he would be as well taken care of as any sick boy in the kingdom ? " " My dear Jarndyce , " returned Mr . Skimpole , " you ’ ll pardon the simplicity of the question , coming as it does from a creature who is perfectly simple in worldly matters , but why ISN ’ T he a prisoner then ? " My guardian stopped and looked at him with a whimsical mixture of amusement and indignation in his face . " Our young friend is not to be suspected of any delicacy , I should imagine , " said Mr . Skimpole , unabashed and candid . " It seems to me that it would be wiser , as well as in a certain kind of way more respectable , if he showed some misdirected energy that got him into prison . There would be more of an adventurous spirit in it , and consequently more of a certain sort of poetry . " " I believe , " returned my guardian , resuming his uneasy walk , " that there is not such another child on earth as yourself . " " Do you really ? " said Mr . Skimpole .

Дайте ему шесть пенсов, или пять шиллингов, или пять фунтов десять - вы арифметики, а я нет - и избавьтесь от него!" "И что ему тогда делать?" - спросил мой опекун. "Клянусь жизнью, - сказал он. Мистер Скимпол, пожимая плечами с обаятельной улыбкой: «Я понятия не имею, что ему тогда делать. Но я не сомневаюсь, что он это сделает. «Разве это не ужасное отражение, — сказал мой опекун, которому я поспешно объяснил тщетные усилия двух женщин, — разве это не ужасное отражение, — ходя взад и вперед и взъерошивая волосы, — что если бы это несчастное существо было осужденным заключенным, его больница была бы широко открыта для него, и о нем заботились бы так же хорошо, как о любом больном мальчике в королевстве? - Мой дорогой Джарндис, - ответил мистер Скимпол, - вы? Простите за простоту вопроса, исходящего от существа, совершенно простого в мирских делах, но почему тогда он НЕ пленник? Мой опекун остановился и посмотрел на него с причудливой смесью веселья и негодования. -- Я полагаю, что нашего юного друга нельзя заподозрить в какой-либо деликатности, -- сказал мистер Скимпол невозмутимо и откровенно. -- Мне кажется, что это было бы разумнее, а также в определенном смысле более респектабельным, если он проявит какую-то неверно направленную энергию, из-за которой его посадят в тюрьму. В нем было бы больше авантюрного духа и, следовательно, больше определенного рода поэзии. «Я верю, — ответил мой опекун, возобновляя свою непростую прогулку, — что на земле нет такого ребенка, как ты. «Правда?» — спросил мистер Скимпол.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому