Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

Leaving him in the hall for a moment , shrunk into the corner of the window - seat and staring with an indifference that scarcely could be called wonder at the comfort and brightness about him , I went into the drawing - room to speak to my guardian . There I found Mr . Skimpole , who had come down by the coach , as he frequently did without notice , and never bringing any clothes with him , but always borrowing everything he wanted . They came out with me directly to look at the boy . The servants had gathered in the hall too , and he shivered in the window - seat with Charley standing by him , like some wounded animal that had been found in a ditch . " This is a sorrowful case , " said my guardian after asking him a question or two and touching him and examining his eyes . " What do you say , Harold ? " " You had better turn him out , " said Mr . Skimpole . " What do you mean ? " inquired my guardian , almost sternly . " My dear Jarndyce , " said Mr . Skimpole , " you know what I am : I am a child . Be cross to me if I deserve it . But I have a constitutional objection to this sort of thing . I always had , when I was a medical man . He ’ s not safe , you know . There ’ s a very bad sort of fever about him . " Mr . Skimpole had retreated from the hall to the drawing - room again and said this in his airy way , seated on the music - stool as we stood by . " You ’ ll say it ’ s childish , " observed Mr . Skimpole , looking gaily at us . " Well , I dare say it may be ; but I AM a child , and I never pretend to be anything else . If you put him out in the road , you only put him where he was before . He will be no worse off than he was , you know . Even make him better off , if you like .

Оставив его на мгновение в прихожей, забившегося в угол подоконника и глядя с равнодушием, которое едва ли можно назвать удивлением его уюту и свету, я пошел в гостиную поговорить со своим опекуном. Там я нашел мистера Скимпола, который приезжал вместе с каретой, как он часто делал без предупреждения, и никогда не брал с собой никакой одежды, но всегда брал взаймы все, что хотел. Они вышли со мной прямо посмотреть на мальчика. Слуги тоже собрались в холле, и он дрожал на подоконнике, а Чарли стоял рядом с ним, как раненое животное, найденное в канаве. «Это печальный случай», — сказал мой опекун, задав ему пару вопросов, прикоснувшись к нему и осмотрев его глаза. «Что вы скажете, Гарольд?» «Вам лучше выгнать его», сказал мистер Скимпол. "Что ты имеешь в виду?" — почти строго спросил мой опекун. «Мой дорогой Джарндис, — сказал мистер Скимпол, — вы знаете, кто я: я ребенок. Будьте злы на меня, если я этого заслуживаю. Но у меня есть конституционное возражение против такого рода вещей. был медиком. Он не в безопасности, вы знаете. У него очень сильная лихорадка. Скимпол снова вышел из холла в гостиную и сказал это в своей легкомысленной манере, сидя на музыкальном табурете, пока мы стояли рядом. - Вы скажете, что это ребячество, - заметил мистер Скимпол, весело глядя на нас. «Ну, я осмелюсь сказать, что это возможно; но я ЕСМЬ ребенок, и я никогда не притворяюсь кем-то другим. Если вы выставите его на дорогу, вы всего лишь поставите его туда, где он был раньше. Знаете, ему будет не хуже, чем было. Даже сделайте его лучше, если хотите.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому