" My little Charley , with her premature experience of illness and trouble , had pulled off her bonnet and shawl and now went quietly up to him with a chair and sat him down in it like an old sick nurse . Except that no such attendant could have shown him Charley ’ s youthful face , which seemed to engage his confidence . " I say ! " said the boy . " YOU tell me . Ain ’ t the lady the t ’ other lady ? " Charley shook her head as she methodically drew his rags about him and made him as warm as she could . " Oh ! " the boy muttered . " Then I s ’ pose she ain ’ t . " " I came to see if I could do you any good , " said I . " What is the matter with you ? " " I ’ m a - being froze , " returned the boy hoarsely , with his haggard gaze wandering about me , " and then burnt up , and then froze , and then burnt up , ever so many times in a hour . And my head ’ s all sleepy , and all a - going mad - like — and I ’ m so dry — and my bones isn ’ t half so much bones as pain . " When did he come here ? " I asked the woman . " This morning , ma ’ am , I found him at the corner of the town . I had known him up in London yonder . Hadn ’ t I , Jo ? " " Tom - all - Alone ’ s , " the boy replied . Whenever he fixed his attention or his eyes , it was only for a very little while . He soon began to droop his head again , and roll it heavily , and speak as if he were half awake . " When did he come from London ? " I asked . " I come from London yes ’ day , " said the boy himself , now flushed and hot . " I ’ m a - going somewheres . " " Where is he going ? " I asked . " Somewheres , " repeated the boy in a louder tone . " I have been moved on , and moved on , more nor ever I was afore , since the t ’ other one give me the sov ’ ring . Mrs .
«Моя маленькая Чарли, с ее преждевременным опытом болезни и неприятностей, сняла с себя шляпку и шаль и теперь тихо подошла к нему со стулом и усадила его на него, как старую больную медсестру. показал ему молодое лицо Чарли, которое, казалось, вселило в него уверенность. «Я говорю!» сказал мальчик. «ТЫ скажи мне. Разве эта леди не другая леди? Чарли покачала головой, а она методично накинула на него его лохмотья и согрела его настолько, насколько могла. - О! - пробормотал мальчик. - Тогда, я полагаю, она т. е. «Я пришел посмотреть, могу ли я принести вам какую-нибудь пользу», — сказал я. «Что с вами?» "а потом сгорел, а потом замерз, а потом сгорел, столько раз в час. И голова моя вся сонная, и вся сходит с ума, — и я такая сухая, — и в костях моих и половины не столько костей, сколько боли. — Когда он пришел сюда? Я спросил женщину. "Сегодня утром, мэм, я нашел его на углу города. Я знал его там, в Лондоне. Не так ли, Джо?" "У Тома-Одинока", - ответил мальчик. Всякий раз, когда он фиксировал свое внимание или взгляд, это продолжалось лишь на очень короткое время. Вскоре он снова начал опускать голову, тяжело вертеть ею и говорить так, словно был в полусне. — Когда он приехал из Лондона? Я спросил. «Я вчера приехал из Лондона», — сказал сам мальчик, покрасневший и разгоряченный. «Я куда-то собираюсь». «Куда он идет?» Я спросил. — Где-то, — повторил мальчик громче. «Я двигался дальше и двигался дальше, больше, чем когда-либо прежде, с тех пор, как другой дал мне совет. Миссис.