Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

A party , having less in common with such an occasion , could hardly have been got together by any ingenuity . Such a mean mission as the domestic mission was the very last thing to be endured among them ; indeed , Miss Wisk informed us , with great indignation , before we sat down to breakfast , that the idea of woman ’ s mission lying chiefly in the narrow sphere of home was an outrageous slander on the part of her tyrant , man . One other singularity was that nobody with a mission — except Mr . Quale , whose mission , as I think I have formerly said , was to be in ecstasies with everybody ’ s mission — cared at all for anybody ’ s mission . Mrs . Pardiggle being as clear that the only one infallible course was her course of pouncing upon the poor and applying benevolence to them like a strait - waistcoat ; as Miss Wisk was that the only practical thing for the world was the emancipation of woman from the thraldom of her tyrant , man . Mrs . Jellyby , all the while , sat smiling at the limited vision that could see anything but Borrioboola - Gha . But I am anticipating now the purport of our conversation on the ride home instead of first marrying Caddy . We all went to church , and Mr . Jellyby gave her away . Of the air with which old Mr . Turveydrop , with his hat under his left arm ( the inside presented at the clergyman like a cannon ) and his eyes creasing themselves up into his wig , stood stiff and high - shouldered behind us bridesmaids during the ceremony , and afterwards saluted us , I could never say enough to do it justice .

Вряд ли можно было бы с помощью какой-либо изобретательности собрать вечеринку, имевшую меньше общего с таким событием. Такую скромную миссию, как домашняя миссия, им приходилось терпеть в последнюю очередь; действительно, мисс Виск с большим негодованием сообщила нам, прежде чем мы сели за завтрак, что идея о женской миссии, лежащей главным образом в узкой домашней сфере, является возмутительной клеветой со стороны ее тирана-мужчины. Еще одна странность заключалась в том, что никого, у кого была миссия, — за исключением мистера Куэйла, чья миссия, как я, кажется, уже говорил ранее, заключалась в том, чтобы быть в экстазе от миссии каждого — вообще не заботилась о чьей-либо миссии. Миссис Пардиггл так же ясно понимала, что единственный верный путь — это набрасываться на бедных и проявлять к ним благосклонность, как к смирительному жилету; как и мисс Виск, считала, что единственной практической вещью для мира является освобождение женщины от рабства ее тирана-мужчины. Миссис Джеллиби все это время сидела, улыбаясь ограниченному зрению, способному видеть что угодно, кроме Борриобула-Га. Но теперь я предвкушаю смысл нашего разговора по дороге домой вместо того, чтобы сначала жениться на Кэдди. Мы все пошли в церковь, и мистер Джеллиби выдал ее. О том, с каким видом старый мистер Тервидроп, со шляпой под левой мышкой (внутренняя сторона была обращена к священнослужителю, как пушка) и с глазами, закатившимися в парик, стоял, чопорный и высокоплечий, позади нас, подружек невесты, во время церемонии. , а потом поприветствовал нас, я никогда не мог сказать достаточно, чтобы отдать должное.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому