I could have wished — you will understand the allusion , Mr . Jarndyce , for you remember my illustrious patron the Prince Regent — I could have wished that my son had married into a family where there was more deportment , but the will of heaven be done ! " Mr . and Mrs . Pardiggle were of the party — Mr . Pardiggle , an obstinate - looking man with a large waistcoat and stubbly hair , who was always talking in a loud bass voice about his mite , or Mrs . Pardiggle ’ s mite , or their five boys ’ mites . Mr . Quale , with his hair brushed back as usual and his knobs of temples shining very much , was also there , not in the character of a disappointed lover , but as the accepted of a young — at least , an unmarried — lady , a Miss Wisk , who was also there . Miss Wisk ’ s mission , my guardian said , was to show the world that woman ’ s mission was man ’ s mission and that the only genuine mission of both man and woman was to be always moving declaratory resolutions about things in general at public meetings . The guests were few , but were , as one might expect at Mrs . Jellyby ’ s , all devoted to public objects only . Besides those I have mentioned , there was an extremely dirty lady with her bonnet all awry and the ticketed price of her dress still sticking on it , whose neglected home , Caddy told me , was like a filthy wilderness , but whose church was like a fancy fair . A very contentious gentleman , who said it was his mission to be everybody ’ s brother but who appeared to be on terms of coolness with the whole of his large family , completed the party .
Я мог бы пожелать — вы поймете намек, мистер Джарндис, поскольку вы помните моего прославленного покровителя, принца-регента, — я мог бы пожелать, чтобы мой сын женился в семье, где было больше манер, но да будет воля небесная. !"Мистер. Среди них была и миссис Пардиггл — мистер Пардиггл, упрямый на вид мужчина в большом жилете и с щетинистыми волосами, который всегда громким басом говорил о своей лепте, или о лепте миссис Пардиггл, или о лепте их пяти мальчиков. клещи. Мистер Куэйл, по обыкновению зачесанный назад, с блестящими ручками на висках, тоже присутствовал здесь, но не в образе разочарованного любовника, а в образе принятой молодой — по крайней мере, незамужней — дамы, Мисс Виск, которая тоже была там. Миссия мисс Виск, как сказал мой опекун, заключалась в том, чтобы показать миру, что миссия женщины — это миссия мужчины и что единственная подлинная миссия как мужчины, так и женщины — всегда выдвигать декларативные резолюции по всем вопросам в целом на публичных собраниях. Гостей было немного, но, как и следовало ожидать у миссис Джеллиби, все они были заняты только общественными делами. Помимо тех, кого я упомянул, там была еще очень грязная дама с перекошенной шляпкой, на которой все еще торчала цена ее платья, чей заброшенный дом, как рассказала мне Кэдди, был похож на грязную пустыню, но чья церковь была похожа на причудливую сказку. справедливый. Завершал компанию очень сварливый джентльмен, который говорил, что его миссия — быть всем братом, но, казалось, был в хладнокровии со всей своей большой семьей.