Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

Jellyby required a good deal of attention , the lattice - work up her back having widened considerably since I first knew her and her hair looking like the mane of a dustman ’ s horse . Thinking that the display of Caddy ’ s wardrobe would be the best means of approaching the subject , I invited Mrs . Jellyby to come and look at it spread out on Caddy ’ s bed in the evening after the unwholesome boy was gone . " My dear Miss Summerson , " said she , rising from her desk with her usual sweetness of temper , " these are really ridiculous preparations , though your assisting them is a proof of your kindness . There is something so inexpressibly absurd to me in the idea of Caddy being married ! Oh , Caddy , you silly , silly , silly puss ! " She came upstairs with us notwithstanding and looked at the clothes in her customary far - off manner . They suggested one distinct idea to her , for she said with her placid smile , and shaking her head , " My good Miss Summerson , at half the cost , this weak child might have been equipped for Africa ! " On our going downstairs again , Mrs . Jellyby asked me whether this troublesome business was really to take place next Wednesday . And on my replying yes , she said , " Will my room be required , my dear Miss Summerson ? For it ’ s quite impossible that I can put my papers away . " I took the liberty of saying that the room would certainly be wanted and that I thought we must put the papers away somewhere . " Well , my dear Miss Summerson , " said Mrs . Jellyby , " you know best , I dare say .

Джеллиби требовала много внимания: решетка на ее спине значительно расширилась с тех пор, как я впервые ее увидел, а ее волосы стали напоминать гриву лошади мусорщика. Полагая, что показ гардероба Кэдди будет лучшим способом подойти к этой теме, я пригласил миссис Джеллиби прийти и посмотреть на него, разложенный на кровати Кэдди, вечером, после того, как нездоровый мальчик ушел. «Моя дорогая мисс Саммерсон, — сказала она, вставая из-за стола со своим обычным добродушием, — это действительно нелепые приготовления, хотя ваша помощь им — доказательство вашей доброты. Для меня есть что-то невыразимо абсурдное в этой идее. О Кэдди, ты глупая, глупая, глупая кошечка!» Несмотря на это, она поднялась с нами наверх и посмотрела на одежду в своей обычной отстраненной манере. Они подсказали ей одну конкретную идею, и она сказала со своей спокойной улыбкой и покачивая головой: «Моя добрая мисс Саммерсон, за половину стоимости этого слабого ребенка можно было бы подготовить для Африки!» Когда мы снова спустились вниз, миссис Джеллиби спросил меня, действительно ли это неприятное дело состоится в следующую среду. И когда я ответил «да», она сказала: «Моя комната понадобится, моя дорогая мисс Саммерсон? Потому что совершенно невозможно, чтобы я смогла убрать свои бумаги». подумал, что нам надо куда-нибудь спрятать бумаги. — Что ж, моя дорогая мисс Саммерсон, — сказала миссис Джеллиби, — осмелюсь сказать, вам виднее.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому