Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

We went to Newman Street two or three times , where preparations were in progress too — a good many , I observed , for enhancing the comforts of old Mr . Turveydrop , and a few for putting the newly married couple away cheaply at the top of the house — but our great point was to make the furnished lodging decent for the wedding - breakfast and to imbue Mrs . Jellyby beforehand with some faint sense of the occasion . The latter was the more difficult thing of the two because Mrs . Jellyby and an unwholesome boy occupied the front sitting - room ( the back one was a mere closet ) , and it was littered down with waste - paper and Borrioboolan documents , as an untidy stable might be littered with straw . Mrs . Jellyby sat there all day drinking strong coffee , dictating , and holding Borrioboolan interviews by appointment . The unwholesome boy , who seemed to me to be going into a decline , took his meals out of the house . When Mr . Jellyby came home , he usually groaned and went down into the kitchen . There he got something to eat if the servant would give him anything , and then , feeling that he was in the way , went out and walked about Hatton Garden in the wet . The poor children scrambled up and tumbled down the house as they had always been accustomed to do . The production of these devoted little sacrifices in any presentable condition being quite out of the question at a week ’ s notice , I proposed to Caddy that we should make them as happy as we could on her marriage morning in the attic where they all slept , and should confine our greatest efforts to her mama and her mama ’ s room , and a clean breakfast . In truth Mrs .

Мы два или три раза ходили на Ньюман-стрит, где тоже шли приготовления — довольно много, как я заметил, для повышения комфорта старого мистера Тервидропа, а несколько — для того, чтобы по дешевке разместить молодоженов на вершине холма. нашей главной целью было подготовить меблированное помещение для свадебного завтрака и заранее внушить миссис Джеллиби хоть какое-то слабое представление об этом событии. Последнее было труднее, потому что миссис Джеллиби и какой-то нездоровый мальчик занимали переднюю гостиную (задняя была просто чуланом), и она была завалена макулатурой и борриобуланскими документами, как неопрятный туалет. конюшня могла быть завалена соломой. Миссис Джеллиби сидела там весь день, пила крепкий кофе, диктовала и давала интервью Борриобулану по предварительной записи. Нездоровый мальчик, который, как мне казалось, приходил в упадок, брал еду из дома. Когда мистер Джеллиби приходил домой, он обычно стонал и спускался на кухню. Там он взял что-нибудь поесть, если слуга даст ему что-нибудь, а затем, почувствовав, что мешает, вышел и прогулялся по Хаттон-гардену под дождем. Бедные дети вскарабкались и повалились по дому, как они всегда привыкли делать. Поскольку о создании этих самоотверженных маленьких жертв в любом приличном состоянии совершенно не могло быть и речи при уведомлении за неделю, я предложил Кэдди сделать их как можно более счастливыми в утро ее свадьбы на чердаке, где они все спали, и ограничьте наши самые большие усилия ее мамой, ее маминой комнатой и чистым завтраком. По правде говоря, госпожа

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому