Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

She was clumsy enough with her needle , poor girl , and pricked her fingers as much as she had been used to ink them . She could not help reddening a little now and then , partly with the smart and partly with vexation at being able to do no better , but she soon got over that and began to improve rapidly . So day after day she , and my darling , and my little maid Charley , and a milliner out of the town , and I , sat hard at work , as pleasantly as possible . Over and above this , Caddy was very anxious " to learn housekeeping , " as she said . Now , mercy upon us ! The idea of her learning housekeeping of a person of my vast experience was such a joke that I laughed , and coloured up , and fell into a comical confusion when she proposed it . However , I said , " Caddy , I am sure you are very welcome to learn anything that you can learn of ME , my dear , " and I showed her all my books and methods and all my fidgety ways . You would have supposed that I was showing her some wonderful inventions , by her study of them ; and if you had seen her , whenever I jingled my housekeeping keys , get up and attend me , certainly you might have thought that there never was a greater imposter than I with a blinder follower than Caddy Jellyby . So what with working and housekeeping , and lessons to Charley , and backgammon in the evening with my guardian , and duets with Ada , the three weeks slipped fast away . Then I went home with Caddy to see what could be done there , and Ada and Charley remained behind to take care of my guardian . When I say I went home with Caddy , I mean to the furnished lodging in Hatton Garden .

Бедная девочка, она достаточно неуклюже обращалась со своей иглой и уколола пальцы так же сильно, как раньше их красила. Она не могла не краснеть время от времени, частью от ума, частью от досады, что не может сделать лучше, но скоро преодолела это и стала быстро поправляться. Итак, день за днём она, моя любимая, моя маленькая горничная Чарли, и модистка из города, и я усердно сидели за работой, как можно приятнее. Помимо этого, Кэдди очень хотела, по ее словам, «научиться ведению домашнего хозяйства». Теперь, помилуй нас! Мысль о том, чтобы она научилась вести домашнее хозяйство у человека с моим обширным опытом, была такой шуткой, что я рассмеялся, покраснел и впал в комическое замешательство, когда она предложила это. Однако я сказал: «Кэдди, я уверен, что ты всегда можешь узнать от МЕНЯ все, что сможешь, моя дорогая», и показал ей все свои книги, методы и все свои суетливые способы. Вы могли бы подумать, что я показываю ей какие-то чудесные изобретения, изучая их; и если бы вы видели, как она всякий раз, когда я звенела ключами от домашнего хозяйства, вставала и сопровождала меня, вы, конечно, могли бы подумать, что никогда не было большего самозванца, чем я, с более слепым последователем, чем Кэдди Джеллиби. Итак, несмотря на работу, ведение домашнего хозяйства, уроки Чарли, вечернюю игру в нарды с моим опекуном и дуэты с Адой, три недели пролетели быстро. Затем я пошел домой с Кэдди, чтобы посмотреть, что там можно сделать, а Ада и Чарли остались, чтобы позаботиться о моем опекуне. Когда я говорю, что поехал домой с Кэдди, я имею в виду меблированную квартиру в Хаттон Гарден.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому