Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

As soon as her papa had tranquillized his mind by becoming this shorn lamb , and they had removed to a furnished lodging in Hatton Garden ( where I found the children , when I afterwards went there , cutting the horse hair out of the seats of the chairs and choking themselves with it ) , Caddy had brought about a meeting between him and old Mr . Turveydrop ; and poor Mr . Jellyby , being very humble and meek , had deferred to Mr . Turveydrop ’ s deportment so submissively that they had become excellent friends . By degrees , old Mr . Turveydrop , thus familiarized with the idea of his son ’ s marriage , had worked up his parental feelings to the height of contemplating that event as being near at hand and had given his gracious consent to the young couple commencing housekeeping at the academy in Newman Street when they would . " And your papa , Caddy . What did he say ? " " Oh ! Poor Pa , " said Caddy , " only cried and said he hoped we might get on better than he and Ma had got on . He didn ’ t say so before Prince , he only said so to me . And he said , ’ My poor girl , you have not been very well taught how to make a home for your husband , but unless you mean with all your heart to strive to do it , you had better murder him than marry him — if you really love him . ’ " " And how did you reassure him , Caddy ? " " Why , it was very distressing , you know , to see poor Pa so low and hear him say such terrible things , and I couldn ’ t help crying myself .

Как только ее отец успокоил свой разум, превратившись в этого остриженного ягненка, и они переехали в меблированную квартиру в Хаттон-Гардене (где я нашел детей, когда я позже пошел туда, стригшими конский волос с сидений стульев и задыхаясь этим), Кэдди спровоцировала встречу между ним и старым мистером Тервейдропом; и бедный мистер Джеллиби, будучи очень скромным и кротким, так покорно подчинился манерам поведения мистера Тервидропа, что они стали отличными друзьями. Постепенно старый мистер Тервейдроп, таким образом ознакомленный с идеей женитьбы своего сына, довел свои родительские чувства до такой степени, что считал, что это событие уже близко, и дал свое милостивое согласие на то, чтобы молодая пара начала вести домашнее хозяйство в доме. академию на Ньюман-стрит, когда захотят. «А твой папа, Кэдди. Что он сказал?» «О! Бедный папа, — сказала Кэдди, — только плакала и говорила, что надеется, что мы сможем поладить лучше, чем они с мамой. Принц, он только мне так сказал. И он сказал: «Моя бедная девочка, тебя не очень хорошо учили, как построить дом для своего мужа, но если ты не намереваешься всем своим сердцем стремиться сделать это, ты должен был лучше убить его, чем выйти за него замуж — если ты действительно его любишь». «И как ты его успокоила, Кэдди?» «Почему, знаешь, было очень грустно видеть бедного папу таким подавленным и слышать, как он говорит такие ужасные вещи , и я сама не могла сдержать слез.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому