Being in the law , I have learnt the habit of not committing myself in writing , and therefore I did not mention to your ladyship the name of the firm with which I am connected and in which my standing — and I may add income — is tolerably good . I may now state to your ladyship , in confidence , that the name of that firm is Kenge and Carboy , of Lincoln ’ s Inn , which may not be altogether unknown to your ladyship in connexion with the case in Chancery of Jarndyce and Jarndyce . " My Lady ’ s figure begins to be expressive of some attention . She has ceased to toss the screen and holds it as if she were listening . " Now , I may say to your ladyship at once , " says Mr . Guppy , a little emboldened , " it is no matter arising out of Jarndyce and Jarndyce that made me so desirous to speak to your ladyship , which conduct I have no doubt did appear , and does appear , obtrusive — in fact , almost blackguardly . " After waiting for a moment to receive some assurance to the contrary , and not receiving any , Mr . Guppy proceeds , " If it had been Jarndyce and Jarndyce , I should have gone at once to your ladyship ’ s solicitor , Mr . Tulkinghorn , of the Fields . I have the pleasure of being acquainted with Mr . Tulkinghorn — at least we move when we meet one another — and if it had been any business of that sort , I should have gone to him . " My Lady turns a little round and says , " You had better sit down . " " Thank your ladyship . " Mr . Guppy does so . " Now , your ladyship " — Mr .
Будучи юристом, я выработал привычку не брать на себя никаких письменных обязательств, и поэтому я не упомянул вашей светлости название фирмы, с которой я связан и в которой мое положение - и я могу добавить доход - является сносным. хороший. Теперь я могу конфиденциально заявить вашей светлости, что название этой фирмы - Кендж и Карбой из Линкольнс-Инн, что, возможно, не совсем неизвестно вашей светлости в связи с делом в канцелярии Джарндис и Джарндис. «Фигура миледи начинает выражать некоторое внимание. Она перестала трясти ширмой и держит ее так, как будто слушает. «Не то, что возникло из-за Джарндиса и Джарндиса, вызвало у меня такое желание поговорить с вашей светлостью, и это поведение, я не сомневаюсь, казалось и кажется навязчивым — фактически, почти подлым. «Подождав некоторое время, чтобы получить некоторые подтверждения обратного, и не получив их, мистер Гаппи продолжает: «Если бы это были Джарндис и Джарндис, я бы сразу пошел к адвокату вашей милости, мистеру Талкингхорну, из Поля. Я имею удовольствие быть знакомым с мистером Талкингхорном — по крайней мере, мы двигаемся, когда встречаемся, — и если бы это было какое-то дело такого рода, я бы пошел к нему. «Моя Леди немного поворачивается и говорит: «Вам лучше сесть. «Спасибо, ваша светлость. «Мистер Гуппи так и делает. «Теперь, ваша светлость», — мистер Гуппи.