In search of what ? Of any hand that is no more , of any hand that never was , of any touch that might have magically changed her life ? Or does she listen to the Ghost ’ s Walk and think what step does it most resemble ? A man ’ s ? A woman ’ s ? The pattering of a little child ’ s feet , ever coming on — on — on ? Some melancholy influence is upon her , or why should so proud a lady close the doors and sit alone upon the hearth so desolate ? Volumnia is away next day , and all the cousins are scattered before dinner . Not a cousin of the batch but is amazed to hear from Sir Leicester at breakfast - time of the obliteration of landmarks , and opening of floodgates , and cracking of the framework of society , manifested through Mrs . Rouncewell ’ s son . Not a cousin of the batch but is really indignant , and connects it with the feebleness of William Buffy when in office , and really does feel deprived of a stake in the country — or the pension list — or something — by fraud and wrong . As to Volumnia , she is handed down the great staircase by Sir Leicester , as eloquent upon the theme as if there were a general rising in the north of England to obtain her rouge - pot and pearl necklace . And thus , with a clatter of maids and valets — for it is one appurtenance of their cousinship that however difficult they may find it to keep themselves , they MUST keep maids and valets — the cousins disperse to the four winds of heaven ; and the one wintry wind that blows to - day shakes a shower from the trees near the deserted house , as if all the cousins had been changed into leaves .
В поисках чего? О любой руке, которой больше нет, о любой руке, которой никогда не было, о любом прикосновении, которое могло волшебным образом изменить ее жизнь? Или она слушает «Походку призрака» и думает, на какой шаг она больше всего похожа? Мужской? Женский? Топот маленьких детских ножек, продолжающийся-продолжающий-продолжающий? На нее оказывает какое-то меланхолическое влияние, иначе почему такая гордая дама должна закрывать двери и сидеть одна у очага в таком одиночестве? На следующий день Волюмния уезжает, и перед ужином все кузены разбегаются. Он не является двоюродным братом этой компании, но с изумлением слышит от сэра Лестера во время завтрака об уничтожении достопримечательностей, открытии шлюзов и разрушении основ общества, проявленных через сына миссис Раунсвелл. Не двоюродный брат партии, но он действительно возмущен и связывает это со слабостью Уильяма Баффи, когда он находился у власти, и действительно чувствует себя лишенным доли в стране - или пенсионном списке - или что-то в этом роде - из-за мошенничества и несправедливости. Что касается Волумнии, то сэр Лестер спускает ее по большой лестнице, столь красноречиво говорящий на эту тему, как если бы на севере Англии поднялось всеобщее восстание с целью получить ее баночку для румян и жемчужное ожерелье. И таким образом, под грохот горничных и камердинеров (ибо одной из особенностей их кузины является то, что, как бы трудно им ни было удержаться, они ДОЛЖНЫ держать горничных и камердинеров) кузены разлетаются по четырем ветрам небесным; и единственный зимний ветер, дующий сегодня, стряхивает дождь с деревьев возле заброшенного дома, как будто все кузены превратились в листья.