If she wishes to withdraw herself from that notice and favour or if she chooses to place herself under the influence of any one who may in his peculiar opinions — you will allow me to say , in his peculiar opinions , though I readily admit that he is not accountable for them to me — who may , in his peculiar opinions , withdraw her from that notice and favour , she is at any time at liberty to do so . We are obliged to you for the plainness with which you have spoken . It will have no effect of itself , one way or other , on the young woman ’ s position here . Beyond this , we can make no terms ; and here we beg — if you will be so good — to leave the subject . " The visitor pauses a moment to give my Lady an opportunity , but she says nothing . He then rises and replies , " Sir Leicester and Lady Dedlock , allow me to thank you for your attention and only to observe that I shall very seriously recommend my son to conquer his present inclinations . Good night ! " " Mr . Rouncewell , " says Sir Leicester with all the nature of a gentleman shining in him , " it is late , and the roads are dark . I hope your time is not so precious but that you will allow my Lady and myself to offer you the hospitality of Chesney Wold , for to - night at least . " " I hope so , " adds my Lady . " I am much obliged to you , but I have to travel all night in order to reach a distant part of the country punctually at an appointed time in the morning . " Therewith the ironmaster takes his departure , Sir Leicester ringing the bell and my Lady rising as he leaves the room .
Если она пожелает лишить себя этого внимания и благосклонности или решит поддаться влиянию кого-либо, кто придерживается своего особого мнения, — вы позволите мне сказать, что он придерживается своего особого мнения, хотя я с готовностью признаю, что он не несет ответственности за них передо мной - кто может, по своему особому мнению, лишить ее этого внимания и благосклонности, она волен сделать это в любое время. Мы обязаны вам за прямоту, с которой вы говорили. Само по себе это никак не повлияет, так или иначе, на положение молодой женщины здесь. Помимо этого, мы не можем ставить никаких условий; и здесь мы умоляем — если вы будете так любезны — оставить эту тему. «Гость делает паузу, чтобы дать миледи возможность, но она ничего не говорит. Затем он встает и отвечает: «Сэр Лестер и леди Дедлок, позвольте мне поблагодарить вас за ваше внимание и только отметить, что я очень серьезно рекомендую моего сыну, чтобы победить свои нынешние склонности. Спокойной ночи!» «Господин. Раунсвелл, - говорит сэр Лестер с сияющей в нем натурой джентльмена, - уже поздно, и на дорогах темно. Я надеюсь, что ваше время не так уж драгоценно, но вы позволите мне и миледи оказать вам гостеприимство Чесни-Уолда, по крайней мере, на сегодняшнюю ночь. «Надеюсь на это», — добавляет миледи. — «Я очень вам обязан, но мне придется ехать всю ночь, чтобы добраться до отдаленной части страны точно в назначенное время утром. «На этом мастер железа уходит, сэр Лестер звонит в колокольчик, а миледи встает, когда он выходит из комнаты.