Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

If she wishes to withdraw herself from that notice and favour or if she chooses to place herself under the influence of any one who may in his peculiar opinions — you will allow me to say , in his peculiar opinions , though I readily admit that he is not accountable for them to me — who may , in his peculiar opinions , withdraw her from that notice and favour , she is at any time at liberty to do so . We are obliged to you for the plainness with which you have spoken . It will have no effect of itself , one way or other , on the young woman ’ s position here . Beyond this , we can make no terms ; and here we beg — if you will be so good — to leave the subject . " The visitor pauses a moment to give my Lady an opportunity , but she says nothing . He then rises and replies , " Sir Leicester and Lady Dedlock , allow me to thank you for your attention and only to observe that I shall very seriously recommend my son to conquer his present inclinations . Good night ! " " Mr . Rouncewell , " says Sir Leicester with all the nature of a gentleman shining in him , " it is late , and the roads are dark . I hope your time is not so precious but that you will allow my Lady and myself to offer you the hospitality of Chesney Wold , for to - night at least . " " I hope so , " adds my Lady . " I am much obliged to you , but I have to travel all night in order to reach a distant part of the country punctually at an appointed time in the morning . " Therewith the ironmaster takes his departure , Sir Leicester ringing the bell and my Lady rising as he leaves the room .

Если она пожелает лишить себя этого внимания и благосклонности или решит поддаться влиянию кого-либо, кто придерживается своего особого мнения, — вы позволите мне сказать, что он придерживается своего особого мнения, хотя я с готовностью признаю, что он не несет ответственности за них передо мной - кто может, по своему особому мнению, лишить ее этого внимания и благосклонности, она волен сделать это в любое время. Мы обязаны вам за прямоту, с которой вы говорили. Само по себе это никак не повлияет, так или иначе, на положение молодой женщины здесь. Помимо этого, мы не можем ставить никаких условий; и здесь мы умоляем — если вы будете так любезны — оставить эту тему. «Гость делает паузу, чтобы дать миледи возможность, но она ничего не говорит. Затем он встает и отвечает: «Сэр Лестер и леди Дедлок, позвольте мне поблагодарить вас за ваше внимание и только отметить, что я очень серьезно рекомендую моего сыну, чтобы победить свои нынешние склонности. Спокойной ночи!» «Господин. Раунсвелл, - говорит сэр Лестер с сияющей в нем натурой джентльмена, - уже поздно, и на дорогах темно. Я надеюсь, что ваше время не так уж драгоценно, но вы позволите мне и миледи оказать вам гостеприимство Чесни-Уолда, по крайней мере, на сегодняшнюю ночь. «Надеюсь на это», — добавляет миледи. — «Я очень вам обязан, но мне придется ехать всю ночь, чтобы добраться до отдаленной части страны точно в назначенное время утром. «На этом мастер железа уходит, сэр Лестер звонит в колокольчик, а миледи встает, когда он выходит из комнаты.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому