Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

We have three daughters besides this son of whom I have spoken , and being fortunately able to give them greater advantages than we have had ourselves , we have educated them well , very well . It has been one of our great cares and pleasures to make them worthy of any station . " A little boastfulness in his fatherly tone here , as if he added in his heart , " even of the Chesney Wold station . " Not a little more magnificence , therefore , on the part of Sir Leicester . " All this is so frequent , Lady Dedlock , where I live , and among the class to which I belong , that what would be generally called unequal marriages are not of such rare occurrence with us as elsewhere . A son will sometimes make it known to his father that he has fallen in love , say , with a young woman in the factory . The father , who once worked in a factory himself , will be a little disappointed at first very possibly . It may be that he had other views for his son . However , the chances are that having ascertained the young woman to be of unblemished character , he will say to his son , ’ I must be quite sure you are in earnest here . This is a serious matter for both of you . Therefore I shall have this girl educated for two years , ’ or it may be , ’ I shall place this girl at the same school with your sisters for such a time , during which you will give me your word and honour to see her only so often . If at the expiration of that time , when she has so far profited by her advantages as that you may be upon a fair equality , you are both in the same mind , I will do my part to make you happy .

У нас есть еще три дочери, кроме этого сына, о котором я говорил, и, к счастью, имея возможность дать им больше преимуществ, чем мы сами, мы дали им хорошее, очень хорошее образование. Одной из наших величайших забот и удовольствий было сделать их достойными любого положения. «Немного хвастовства в его отеческом тоне, как будто он добавил в сердце, даже станции Чесни-Уолд. «Поэтому ни капельки больше великолепия со стороны сэра Лестера». Все это настолько часто случается, леди Дедлок, где я живу и среди того класса, к которому принадлежу, что то, что обычно называют неравными браками, не является такое редкое явление у нас, как и везде. Иногда сын сообщает отцу, что влюбился, скажем, в молодую женщину на фабрике. Отец, который когда-то сам работал на фабрике, возможно, поначалу будет немного разочарован. Возможно, у него были другие взгляды на сына. Однако есть вероятность, что, убедившись в безупречном характере молодой женщины, он скажет своему сыну: «Я должен быть совершенно уверен, что ты говоришь серьезно. Это серьезный вопрос для вас обоих. Поэтому я дам этой девочке образование в течение двух лет», или, может быть, «я отдам эту девочку в одну школу с вашими сестрами на такое время, в течение которого вы дадите мне свое слово и честь видеть ее только так». часто. Если по истечении этого времени, когда она уже воспользовалась своими преимуществами, позволяющими вам добиться справедливого равенства, вы оба будете в одном и том же мнении, я сделаю все, что в моих силах, чтобы сделать вас счастливыми.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому