Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

" These he utters with an appearance of perfect indifference as he looks over the papers on his table and prepares to write a letter . Mr . George looks distrustfully from the painted ceiling to the ground , from the ground to Mr . Smallweed , from Mr . Smallweed to Mr . Tulkinghorn , and from Mr . Tulkinghorn to the painted ceiling again , often in his perplexity changing the leg on which he rests . " I do assure you , sir , " says Mr . George , " not to say it offensively , that between you and Mr . Smallweed here , I really am being smothered fifty times over . I really am , sir . I am not a match for you gentlemen . Will you allow me to ask why you want to see the captain ’ s hand , in the case that I could find any specimen of it ? " Mr . Tulkinghorn quietly shakes his head . " No . If you were a man of business , sergeant , you would not need to be informed that there are confidential reasons , very harmless in themselves , for many such wants in the profession to which I belong . But if you are afraid of doing any injury to Captain Hawdon , you may set your mind at rest about that . " " Aye ! He is dead , sir . " " IS he ? " Mr . Tulkinghorn quietly sits down to write . " Well , sir , " says the trooper , looking into his hat after another disconcerted pause , " I am sorry not to have given you more satisfaction . If it would be any satisfaction to any one that I should be confirmed in my judgment that I would rather have nothing to do with this by a friend of mine who has a better head for business than I have , and who is an old soldier , I am willing to consult with him . I — I really am so completely smothered myself at present , " says Mr .

«Это он произносит с видом совершенного безразличия, просматривая бумаги на своем столе и готовясь написать письмо. Смоллвид - к мистеру Талкингхорну, а от мистера Талкингхорна - снова к раскрашенному потолку, часто в недоумении меняя ногу, на которой он стоит. - Уверяю вас, сэр, - говорит мистер Джордж, - чтобы не говорить это оскорбительно, что между вами и мистером Смоллуидом меня действительно душат пятьдесят раз. Я действительно таков, сэр. Я вам не ровня, господа. Вы позволите мне спросить, почему вы хотите увидеть руку капитана, если я смогу найти ее образец? Мистер Талкингхорн тихо качает головой. «Нет. Если бы вы были деловым человеком, сержант, вам не нужно было бы сообщать, что для многих подобных потребностей в профессии, к которой я принадлежу, существуют конфиденциальные причины, весьма безобидные сами по себе. Но если вы боитесь причинить вред капитану Ходону, можете быть спокойны по этому поводу. «Ага! Он мертв, сэр. ""Он?" Мистер Талкингхорн спокойно садится писать. «Ну, сэр, — говорит солдат, глядя в свою шляпу после еще одной смущенной паузы, — мне очень жаль, что я не доставил вам большего удовлетворения. Если бы для кого-то было бы удовлетворение, если бы мое мнение подтвердилось в моем суждении о том, что я предпочел бы не иметь к этому никакого отношения со стороны моего друга, который в делах разбирается лучше, чем я, и который является старым солдатом, Я готов с ним проконсультироваться. Я... я действительно сейчас настолько задохнулся, - говорит г-н.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому