Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

Didn ’ t he take us all in ? Didn ’ t he owe us immense sums , all round ? Concern me ? Who can anything about him concern more than me ? Not , my dear friend , " says Grandfather Smallweed , lowering his tone , " that I want YOU to betray anything . Far from it . Are you ready to come , my dear friend ? " " Aye ! I ’ ll come in a moment . I promise nothing , you know . " " No , my dear Mr . George ; no . " " And you mean to say you ’ re going to give me a lift to this place , wherever it is , without charging for it ? " Mr . George inquires , getting his hat and thick wash - leather gloves . This pleasantry so tickles Mr . Smallweed that he laughs , long and low , before the fire . But ever while he laughs , he glances over his paralytic shoulder at Mr . George and eagerly watches him as he unlocks the padlock of a homely cupboard at the distant end of the gallery , looks here and there upon the higher shelves , and ultimately takes something out with a rustling of paper , folds it , and puts it in his breast . Then Judy pokes Mr . Smallweed once , and Mr . Smallweed pokes Judy once . " I am ready , " says the trooper , coming back . " Phil , you can carry this old gentleman to his coach , and make nothing of him . " " Oh , dear me ! O Lord ! Stop a moment ! " says Mr . Smallweed . " He ’ s so very prompt ! Are you sure you can do it carefully , my worthy man ? " Phil makes no reply , but seizing the chair and its load , sidles away , tightly hugged by the now speechless Mr . Smallweed , and bolts along the passage as if he had an acceptable commission to carry the old gentleman to the nearest volcano

Разве он не принял нас всех? Разве он не был должен нам огромные суммы? Меня беспокоит? Кого же что-либо в нем может волновать больше, чем меня? Нет, мой дорогой друг, — говорит дед Смоллвид, понизив тон, — что я хочу, чтобы ВЫ что-то выдали. Отнюдь не. Ты готов прийти, мой дорогой друг?» «Да! Я приду через минуту. Знаешь, я ничего не обещаю. «Нет, мой дорогой мистер Джордж; нет. «И вы хотите сказать, что собираетесь подвезти меня до этого места, где бы оно ни было, бесплатно за это?» — спрашивает мистер Джордж, доставая шляпу и толстые кожаные перчатки. Эта шутка так щекочет мистера Смоллвида, что он долго и тихо смеется перед камином. Но каждый раз, когда он смеется, он бросает взгляд через парализованное плечо на мистера Джорджа и жадно наблюдает, как тот отпирает замок уютного шкафа в дальнем конце галереи, смотрит то тут, то там на верхние полки и в конце концов что-то берет. с шорохом достает бумагу, складывает ее и кладет себе на грудь. Затем Джуди один раз тыкает мистера Смоллвида, а мистер Смоллвид один раз тыкает Джуди. «Я готов», - говорит солдат, возвращаясь. «Фил, ты можешь отвезти этого старого джентльмена в его карету и ничего с ним не сделать. «О, боже мой! О, господин! Остановитесь на минутку! — говорит мистер Смоллвид. — Он такой шустрый! Вы уверены, что сможете сделать это осторожно, мой достойный человек? Фил не отвечает, но, схватив стул и его груз, бочком отходит, крепко обнимая теперь уже потерявшего дар речи мистера Смоллуида, и мчится по коридору, как будто у него был приемлемая комиссия за доставку пожилого джентльмена до ближайшего вулкана

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому