It wasn ’ t much of a beat — round Saffron Hill , Hatton Garden , Clerkenwell , Smiffeld , and there — poor neighbourhood , where they uses up the kettles till they ’ re past mending . Most of the tramping tinkers used to come and lodge at our place ; that was the best part of my master ’ s earnings . But they didn ’ t come to me . I warn ’ t like him . He could sing ’ em a good song . I couldn ’ t ! He could play ’ em a tune on any sort of pot you please , so as it was iron or block tin . I never could do nothing with a pot but mend it or bile it — never had a note of music in me . Besides , I was too ill - looking , and their wives complained of me . " " They were mighty particular . You would pass muster in a crowd , Phil ! " says the trooper with a pleasant smile . " No , guv ’ ner , " returns Phil , shaking his head . " No , I shouldn ’ t . I was passable enough when I went with the tinker , though nothing to boast of then ; but what with blowing the fire with my mouth when I was young , and spileing my complexion , and singeing my hair off , and swallering the smoke , and what with being nat ’ rally unfort ’ nate in the way of running against hot metal and marking myself by sich means , and what with having turn - ups with the tinker as I got older , almost whenever he was too far gone in drink — which was almost always — my beauty was queer , wery queer , even at that time .
Это было не так уж и много - вокруг Саффрон-Хилл, Хаттон-Гарден, Клеркенвелла, Смиффельда и там - бедного квартала, где чайники израсходуют до тех пор, пока их не перестанут чинить. Большинство бродяг-ремесленников приезжало и квартировало у нас; это была лучшая часть заработка моего хозяина. Но они не пришли ко мне. Он мне не нравится. Он мог бы спеть им хорошую песню. Я не мог! Он мог сыграть им мелодию на любом горшке, будь то железный или оловянный. Я никогда не мог ничего сделать с горшком, кроме как починить его или прожечь, — во мне никогда не было нотки музыки. Кроме того, я был слишком некрасив, и их жены жаловались на меня. «Они были очень особенными. Ты бы прошел проверку в толпе, Фил!" - говорит солдат с приятной улыбкой. "Нет, шеф", - отвечает Фил, качая головой. "Нет, я не должен. Я был достаточно сносным, когда ходил с лудильщиком, хотя тогда мне нечем было похвастаться; но что за то, что я в молодости раздувал огонь ртом, и портил себе цвет лица, и опалял волосы, и распространял дым, и что, когда мне было по-настоящему некомфортно бегать по раскаленному металлу и оставлять метки? я таким же образом, и что касается встреч с лудильщиком, когда я стал старше, почти всякий раз, когда он слишком сильно спился - а это было почти всегда - моя красота была странной, очень странной, даже в то время.