Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

" What marshes ? " " THE marshes , commander , " returns Phil . " Where are they ? " " I don ’ t know where they are , " says Phil ; " but I see ’ em , guv ’ ner . They was flat . And miste . " Governor and commander are interchangeable terms with Phil , expressive of the same respect and deference and applicable to nobody but Mr . George . " I was born in the country , Phil . " " Was you indeed , commander ? " " Yes . And bred there . " Phil elevates his one eyebrow , and after respectfully staring at his master to express interest , swallows a great gulp of coffee , still staring at him . " There ’ s not a bird ’ s note that I don ’ t know , " says Mr . George . " Not many an English leaf or berry that I couldn ’ t name . Not many a tree that I couldn ’ t climb yet if I was put to it . I was a real country boy , once . My good mother lived in the country . " " She must have been a fine old lady , guv ’ ner , " Phil observes . " Aye ! And not so old either , five and thirty years ago , " says Mr . George . " But I ’ ll wager that at ninety she would be near as upright as me , and near as broad across the shoulders . " " Did she die at ninety , guv ’ ner ? " inquires Phil . " No . Bosh ! Let her rest in peace , God bless her ! " says the trooper . " What set me on about country boys , and runaways , and good - for - nothings ? You , to be sure ! So you never clapped your eyes upon the country — marshes and dreams excepted . Eh ? " Phil shakes his head . " Do you want to see it ? " " N - no , I don ’ t know as I do , particular , " says Phil . " The town ’ s enough for you , eh ? " " Why , you see , commander , " says Phil , " I ain ’ t acquainted with anythink else , and I doubt if I ain ’ t a - getting too old to take to novelties .

«Какие болота?» «ЭТИ болота, командир», - отвечает Фил. «Где они?» «Я не знаю, где они», говорит Фил; «Но я вижу их, шеф. Они были плоскими. «Я родился в деревне, Фил». «Вы действительно были, командир?» «Да. И вырос там». Фил поднимает одну бровь и, уважительно глядя на своего хозяина, чтобы выразить интерес, глотает большой глоток кофе. , все еще глядя на него. «Нет ни одного птичьего голоса, которого бы я не знал», - говорит г-н Джордж. «Не так много английских листьев или ягод, которые я не мог бы назвать. Немногие деревья, на которые я бы еще не смог залезть, если бы меня заставили. Когда-то я был настоящим деревенским мальчиком. Моя добрая мать жила в деревне. «Должно быть, она была хорошей старушкой, шеф», — замечает Фил. «Да! И не такой уж старый, тридцать пять лет назад», — говорит мистер Джордж. — Но держу пари, что в девяносто она будет почти такой же прямой, как я, и такой же широкой в ​​плечах. — Она умерла в девяносто, шеф? — спрашивает Фил. «Нет, чушь! Пусть она упокоится с миром, благослови ее Бог!» говорит солдат. «Что навело меня на деревенских парней, беглецов и никчемных бездельников? Конечно же, на вас! Значит, вы никогда не смотрели на деревню, за исключением болот и мечтаний. А?» Фил качает головой. «Хочешь это увидеть?» «Н-нет, я не знаю, в частности», — говорит Фил. «Вам города достаточно, а?» «Видите ли, командир, — говорит Фил, — я больше ни в чем не знаком и сомневаюсь, что я не слишком стар, чтобы увлекаться новинками.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому