To - morrow comes , the savoury preparations for the Oil Trade come , the evening comes . Comes Mr . Snagsby in his black coat ; come the Chadbands ; come ( when the gorging vessel is replete ) the ’ prentices and Guster , to be edified ; comes at last , with his slouching head , and his shuffle backward , and his shuffle forward , and his shuffle to the right , and his shuffle to the left , and his bit of fur cap in his muddy hand , which he picks as if it were some mangy bird he had caught and was plucking before eating raw , Jo , the very , very tough subject Mr . Chadband is to improve . Mrs . Snagsby screws a watchful glance on Jo as he is brought into the little drawing - room by Guster . He looks at Mr . Snagsby the moment he comes in . Aha ! Why does he look at Mr . Snagsby ? Mr . Snagsby looks at him . Why should he do that , but that Mrs . Snagsby sees it all ? Why else should that look pass between them , why else should Mr . Snagsby be confused and cough a signal cough behind his hand ? It is as clear as crystal that Mr . Snagsby is that boy ’ s father . " Peace , my friends , " says Chadband , rising and wiping the oily exudations from his reverend visage . " Peace be with us ! My friends , why with us ? Because , " with his fat smile , " it cannot be against us , because it must be for us ; because it is not hardening , because it is softening ; because it does not make war like the hawk , but comes home unto us like the dove . Therefore , my friends , peace be with us ! My human boy , come forward ! " Stretching forth his flabby paw , Mr . Chadband lays the same on Jo ’ s arm and considers where to station him .
Наступает завтра, наступают пикантные приготовления к торговле нефтью, наступает вечер. Приходит мистер Снегсби в черном пальто; пришли Чадбанды; приходят (когда сосуд для наполнения наполняется) подмастерья и Гастер, чтобы получить назидание; приходит наконец, ссутулив голову, и шаркая назад, и шаркая вперед, и шаркая направо, и шаркая налево, и с куском меховой шапки в грязной руке, которую он выдергивает, как будто была какая-то паршивая птица, которую он поймал и ощипал, прежде чем съесть сырой, Джо, очень, очень трудная тема, которую мистеру Чадбанду предстоит улучшить. Миссис Снегсби пристально смотрит на Джо, когда Гастер приводит его в маленькую гостиную. Он смотрит на мистера Снегсби, как только тот входит. Ага! Почему он смотрит на мистера Снегсби? Мистер Снегсби смотрит на него. Зачем ему это делать, если миссис Снегсби все это видит? Почему еще они должны обменяться этим взглядом, почему еще мистер Снегсби должен смущаться и кашлять сигнальным кашлем за рукой? Ясно как кристалл, что отцом этого мальчика является мистер Снегсби. «Мир, друзья мои», — говорит Чадбанд, вставая и вытирая маслянистые выделения со своего преподобного лица. «Мир с нами! Друзья мои, почему с нами? Потому что, — с его жирной улыбкой, — он не может быть против нас, потому что он должен быть за нас; потому что он не ожесточает, потому что он смягчается; потому что он не воюйте, как ястреб, но возвращается к нам домой, как голубь. Поэтому, друзья мои, мир нам! Мой человеческий мальчик, выходите вперед!" где его разместить.