Чарльз Диккенс


Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

There is disquietude in Cook ’ s Court , Cursitor Street . Black suspicion hides in that peaceful region . The mass of Cook ’ s Courtiers are in their usual state of mind , no better and no worse ; but Mr . Snagsby is changed , and his little woman knows it . For Tom - all - Alone ’ s and Lincoln ’ s Inn Fields persist in harnessing themselves , a pair of ungovernable coursers , to the chariot of Mr . Snagsby ’ s imagination ; and Mr . Bucket drives ; and the passengers are Jo and Mr . Tulkinghorn ; and the complete equipage whirls though the law - stationery business at wild speed all round the clock . Even in the little front kitchen where the family meals are taken , it rattles away at a smoking pace from the dinner - table , when Mr . Snagsby pauses in carving the first slice of the leg of mutton baked with potatoes and stares at the kitchen wall . Mr . Snagsby cannot make out what it is that he has had to do with . Something is wrong somewhere , but what something , what may come of it , to whom , when , and from which unthought of and unheard of quarter is the puzzle of his life . His remote impressions of the robes and coronets , the stars and garters , that sparkle through the surface - dust of Mr . Tulkinghorn ’ s chambers ; his veneration for the mysteries presided over by that best and closest of his customers , whom all the Inns of Court , all Chancery Lane , and all the legal neighbourhood agree to hold in awe ; his remembrance of Detective Mr . Bucket with his forefinger and his confidential manner , impossible to be evaded or declined , persuade him that he is a party to some dangerous secret without knowing what it is .

В Кукс-Корте на Курситор-стрит царит беспокойство. В этом мирном регионе таятся черные подозрения. Масса придворных Кука находится в своем обычном душевном состоянии, не лучше и не хуже; но мистер Снегсби изменился, и его маленькая женщина знает это. Ибо «Том-Один-один» и «Линкольнс-Инн Филдс» упорно впрягают себя, пару неуправляемых скакунов, в колесницу воображения мистера Снегсби; и мистер Бакет водит машину; пассажиры — Джо и мистер Талкингхорн; и полный экипаж круглые сутки с бешеной скоростью кружит по торгово-канцелярским предприятиям. Даже в маленькой передней кухне, где принимают семейные обеды, он с грохотом уносится прочь от обеденного стола, когда мистер Снегсби останавливается, вырезая первый кусок бараньей ножки, запеченной с картофелем, и смотрит на кухонную стену. . Мистер Снегсби не может понять, с чем именно он имел дело. Что-то где-то не так, но что-то, что из этого может получиться, для кого, когда и с какой непродуманной и неслыханной стороны является загадкой его жизни. Его отдаленные впечатления от мантий и корон, звезд и подвязок, сверкающих сквозь пыль покоев мистера Талкингхорна; его почитание тайн, которыми руководит лучший и самый близкий из его клиентов, перед которыми согласны трепетать все судебные постоялые дворы, весь Чансери-лейн и все юридические кварталы; его воспоминания о детективе мистере Баккете с его указательным пальцем и его доверительная манера поведения, от которой невозможно уклониться или отказаться, убеждают его, что он является участником какой-то опасной тайны, не зная, что это такое.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому