Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

" I told you what would come of it when I ceased to be so , and see here ! Look at us — look at us ! " He drew the hand Miss Flite held through her arm and brought her something nearer to him . " This ends it . Of all my old associations , of all my old pursuits and hopes , of all the living and the dead world , this one poor soul alone comes natural to me , and I am fit for . There is a tie of many suffering years between us two , and it is the only tie I ever had on earth that Chancery has not broken . " " Accept my blessing , Gridley , " said Miss Flite in tears . " Accept my blessing ! " " I thought , boastfully , that they never could break my heart , Mr . Jarndyce . I was resolved that they should not . I did believe that I could , and would , charge them with being the mockery they were until I died of some bodily disorder . But I am worn out . How long I have been wearing out , I don ’ t know ; I seemed to break down in an hour . I hope they may never come to hear of it . I hope everybody here will lead them to believe that I died defying them , consistently and perseveringly , as I did through so many years . " Here Mr . Bucket , who was sitting in a corner by the door , good - naturedly offered such consolation as he could administer . " Come , come ! " he said from his corner . " Don ’ t go on in that way , Mr . Gridley . You are only a little low . We are all of us a little low sometimes . I am . Hold up , hold up ! You ’ ll lose your temper with the whole round of ’ em , again and again ; and I shall take you on a score of warrants yet , if I have luck . " He only shook his head . " Don ’ t shake your head , " said Mr . Bucket . " Nod it ; that ’ s what I want to see you do .

«Я говорил тебе, что из этого выйдет, когда я перестану быть таковым, и посмотри сюда! Посмотри на нас, посмотри на нас!» Он протянул руку мисс Флайт через ее плечо и поднес что-то ближе к себе. «Это конец. Из всех моих старых ассоциаций, из всех моих старых занятий и надежд, из всего живого и мертвого мира только эта бедная душа естественна для меня, и я пригоден для этого. Существует связь многих годы страданий между нами двумя, и это единственная связь, которая когда-либо была у меня на земле, которую Чансери не разорвал. - Прими мое благословение, Гридли, - сказала мисс Флайт в слезах. «Примите мое благословение!» «Я хвастливо думал, что они никогда не смогут разбить мне сердце, мистер Джарндис. пока я не умер от какого-то телесного расстройства. Но я измотан. Как долго я изнурен, я не знаю; кажется, я сломался через час. Надеюсь, они никогда об этом не услышат. Надеюсь, каждый здесь заставит их поверить, что я умер, бросая им вызов, последовательно и настойчиво, как я это делал на протяжении многих лет. Здесь мистер Баккет, сидевший в углу у двери, добродушно предложил такое утешение, какое только мог. администрировать. «Давай, давай!» - сказал он из своего угла. «Не продолжайте в том же духе, мистер Гридли. Вы всего лишь немного подавлены. Мы все иногда немного подавлены. Я. Подождите, подождите! Вы выйдете из себя за весь раунд. из них, снова и снова, и я возьму на тебя еще несколько ордеров, если мне повезет. - Он только покачал головой. «Не качайте головой», — сказал мистер Баккет. «Кивни, я хочу, чтобы ты это сделал.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому