Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

I had seen Mr . Guppy bringing in papers and arranging them for Mr . Kenge ; and he had seen me and made me a forlorn bow , which rendered me desirous to get out of the court . Richard had given me his arm and was taking me away when Mr . Guppy came up . " I beg your pardon , Mr . Carstone , " said he in a whisper , " and Miss Summerson ’ s also , but there ’ s a lady here , a friend of mine , who knows her and wishes to have the pleasure of shaking hands . " As he spoke , I saw before me , as if she had started into bodily shape from my remembrance , Mrs . Rachael of my godmother ’ s house . " How do you do , Esther ? " said she . " Do you recollect me ? " I gave her my hand and told her yes and that she was very little altered . " I wonder you remember those times , Esther , " she returned with her old asperity . " They are changed now . Well ! I am glad to see you , and glad you are not too proud to know me . " But indeed she seemed disappointed that I was not . " Proud , Mrs . Rachael ! " I remonstrated . " I am married , Esther , " she returned , coldly correcting me , " and am Mrs . Chadband . Well ! I wish you good day , and I hope you ’ ll do well . " Mr . Guppy , who had been attentive to this short dialogue , heaved a sigh in my ear and elbowed his own and Mrs . Rachael ’ s way through the confused little crowd of people coming in and going out , which we were in the midst of and which the change in the business had brought together . Richard and I were making our way through it , and I was yet in the first chill of the late unexpected recognition when I saw , coming towards us , but not seeing us , no less a person than Mr . George .

Я видел, как мистер Гуппи приносил бумаги и готовил их для мистера Кенджа; и он увидел меня и печально поклонился мне, что вызвало у меня желание уйти из двора. Ричард дал мне руку и собирался увести меня, когда подошел мистер Гуппи. - Прошу прощения, мистер Карстон, - сказал он шепотом, - и мисс Саммерсон тоже, но здесь есть дама, моя подруга, которая знает ее и желает иметь удовольствие пожать друг другу руки. Пока он говорил, я увидел перед собой, как если бы она начала обретать телесную форму, насколько я помню, миссис Рэйчел из дома моей крестной матери. — Как твои дела, Эстер? сказала она. «Ты меня помнишь?» Я подал ей руку и сказал «да», и что она очень мало изменилась. «Интересно, ты помнишь те времена, Эстер», — ответила она со своей прежней резкостью. «Теперь они изменились. Что ж! Я рад тебя видеть и рад, что ты не слишком гордишься тем, что знаешь меня». Но на самом деле она, казалось, была разочарована тем, что я не был. «Горжусь, миссис Рэйчел!» Я возразил. «Я замужем, Эстер, — ответила она, холодно поправляя меня, — и я миссис Чедбанд. Что ж! Желаю вам хорошего дня и надеюсь, что у вас все будет хорошо». Гуппи, который был внимателен к этому короткому диалогу, вздохнул мне на ухо и проложил локтями себе и миссис Рэйчел путь сквозь растерянную толпу входящих и выходящих людей, в центре которой находились мы и в которой произошла перемена. в бизнесе объединились. Мы с Ричардом пробирались сквозь него, и я еще ощущал первый холодок от позднего неожиданного узнавания, когда увидел идущего к нам, но не видящего нас, не меньшего человека, чем мистер Джордж.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому