Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

To see everything going on so smoothly and to think of the roughness of the suitors ’ lives and deaths ; to see all that full dress and ceremony and to think of the waste , and want , and beggared misery it represented ; to consider that while the sickness of hope deferred was raging in so many hearts this polite show went calmly on from day to day , and year to year , in such good order and composure ; to behold the Lord Chancellor and the whole array of practitioners under him looking at one another and at the spectators as if nobody had ever heard that all over England the name in which they were assembled was a bitter jest , was held in universal horror , contempt , and indignation , was known for something so flagrant and bad that little short of a miracle could bring any good out of it to any one — this was so curious and self - contradictory to me , who had no experience of it , that it was at first incredible , and I could not comprehend it . I sat where Richard put me , and tried to listen , and looked about me ; but there seemed to be no reality in the whole scene except poor little Miss Flite , the madwoman , standing on a bench and nodding at it . Miss Flite soon espied us and came to where we sat . She gave me a gracious welcome to her domain and indicated , with much gratification and pride , its principal attractions . Mr . Kenge also came to speak to us and did the honours of the place in much the same way , with the bland modesty of a proprietor . It was not a very good day for a visit , he said ; he would have preferred the first day of term ; but it was imposing , it was imposing .

Видеть, как все происходит так гладко, и думать о суровости жизни и смерти женихов; видеть все эти парадные наряды и церемонии и думать о разорении, нужде и нищете, которые они представляли; принять во внимание, что в то время как болезнь отложенной надежды бушевала в стольких сердцах, это вежливое зрелище спокойно продолжалось изо дня в день и из года в год, в таком хорошем порядке и спокойствии; видеть, как лорд-канцлер и вся группа практикующих под его руководством смотрят друг на друга и на зрителей так, как будто никто никогда не слышал, что по всей Англии имя, под которым они собрались, было горькой шуткой, вызывало всеобщий ужас, презрение Это было настолько любопытно и противоречиво для меня, не имевшего в этом опыта, что сначала невероятно, и я не мог этого понять. Я сидел там, где меня посадил Ричард, старался прислушиваться и оглядывался по сторонам; но, казалось, во всей этой сцене не было никакой реальности, кроме бедной маленькой мисс Флайт, сумасшедшей, которая стояла на скамейке и кивала ей. Мисс Флайт вскоре заметила нас и подошла к тому месту, где мы сидели. Она любезно приветствовала меня в своих владениях и с большим удовлетворением и гордостью указала на их основные достопримечательности. Мистер Кендж также пришел поговорить с нами и оказал почести этому месту почти таким же образом, с вежливой скромностью владельца. По его словам, это был не очень удачный день для визита; он предпочел бы первый день семестра; но это было впечатляюще, это было впечатляюще.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому