Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

Turveydrop might break his heart , or faint away , or be very much overcome in some affecting manner or other if he made such an announcement . He feared old Mr . Turveydrop might consider it undutiful and might receive too great a shock . For old Mr . Turveydrop ’ s deportment is very beautiful , you know , Esther , " said Caddy , " and his feelings are extremely sensitive . " " Are they , my dear ? " " Oh , extremely sensitive . Prince says so . Now , this has caused my darling child — I didn ’ t mean to use the expression to you , Esther , " Caddy apologized , her face suffused with blushes , " but I generally call Prince my darling child . " I laughed ; and Caddy laughed and blushed , and went on . " This has caused him , Esther — " " Caused whom , my dear ? " " Oh , you tiresome thing ! " said Caddy , laughing , with her pretty face on fire . " My darling child , if you insist upon it ! This has caused him weeks of uneasiness and has made him delay , from day to day , in a very anxious manner . At last he said to me , ’ Caddy , if Miss Summerson , who is a great favourite with my father , could be prevailed upon to be present when I broke the subject , I think I could do it . ’ So I promised I would ask you . And I made up my mind , besides , " said Caddy , looking at me hopefully but timidly , " that if you consented , I would ask you afterwards to come with me to Ma . This is what I meant when I said in my note that I had a great favour and a great assistance to beg of you . And if you thought you could grant it , Esther , we should both be very grateful . " " Let me see , Caddy , " said I , pretending to consider .

Если бы Тервидроп сделал такое заявление, он мог бы разбить себе сердце, или упасть в обморок, или быть очень взволнован тем или иным трогательным образом. Он боялся, что старый мистер Тервейдроп может счесть это неблагоразумным и получить слишком сильное потрясение. Знаете, Эстер, поведение старого мистера Тервидропа очень красивое, - сказала Кэдди, - и его чувства чрезвычайно чувствительны. «Они, моя дорогая?» «О, чрезвычайно чувствительны. Принц так говорит. Это стало причиной моего дорогого ребенка — я не хотела использовать это выражение по отношению к тебе, Эстер, — извинилась Кэдди, ее лицо покраснело, — но я обычно называю Принца своим дорогим ребенком. "Я засмеялась, а Кэдди засмеялась, покраснела и продолжила. Это заставило его, Эстер..." "Вызвало кого, моя дорогая?" «Мое дорогое дитя, если ты настаиваешь на этом! Это причиняло ему недели беспокойства и заставляло медлить изо дня в день в очень тревожной манере. Наконец он сказал мне: «Кэдди, если бы можно было уговорить мисс Саммерсон, которую мой отец очень любит, присутствовать, когда я затрону эту тему, я думаю, что смог бы это сделать. Поэтому я пообещал, что спрошу тебя. И кроме того, я решила, — сказала Кэдди, глядя на меня с надеждой, но робко, — что, если вы согласитесь, я попрошу вас потом поехать со мной к маме. Именно это я имел в виду, когда сказал в своей записке, что имею к вам большую услугу и большую помощь. И если бы ты думала, что сможешь это сделать, Эстер, мы оба были бы очень благодарны. «Дай-ка посмотреть, Кэдди», — сказал я, делая вид, что обдумываю.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому