We shall come on for a final hearing and get judgment in our favour , and then you and Ada shall see what I can really be ! " It had given me a pang to hear him sob and see the tears start out between his fingers , but that was infinitely less affecting to me than the hopeful animation with which he said these words . " I have looked well into the papers , Esther . I have been deep in them for months , " he continued , recovering his cheerfulness in a moment , " and you may rely upon it that we shall come out triumphant . As to years of delay , there has been no want of them , heaven knows ! And there is the greater probability of our bringing the matter to a speedy close ; in fact , it ’ s on the paper now . It will be all right at last , and then you shall see ! " Recalling how he had just now placed Messrs . Kenge and Carboy in the same category with Mr . Badger , I asked him when he intended to be articled in Lincoln ’ s Inn . " There again ! I think not at all , Esther , " he returned with an effort . " I fancy I have had enough of it . Having worked at Jarndyce and Jarndyce like a galley slave , I have slaked my thirst for the law and satisfied myself that I shouldn ’ t like it . Besides , I find it unsettles me more and more to be so constantly upon the scene of action . So what , " continued Richard , confident again by this time , " do I naturally turn my thoughts to ? " " I can ’ t imagine , " said I . " Don ’ t look so serious , " returned Richard , " because it ’ s the best thing I can do , my dear Esther , I am certain . It ’ s not as if I wanted a profession for life . These proceedings will come to a termination , and then I am provided for . No .
Мы придем на последнее слушание и вынесем решение в нашу пользу, и тогда вы и Ада увидите, кем я на самом деле могу быть!» Мне было больно слышать, как он рыдает и видеть, как слезы начинают течь между его пальцами, но это произвело на меня гораздо меньшее впечатление, чем то обнадеживающее оживление, с которым он произнес эти слова. — Я хорошо изучил газеты, Эстер. Я погрузился в них уже несколько месяцев, — продолжал он, через мгновение вновь обретая бодрость, — и можете быть уверены, что мы выйдем победителями. Что касается лет отсрочки, то, бог знает, в них не было недостатка! И есть большая вероятность, что мы доведем дело до скорейшего завершения; на самом деле, это сейчас на бумаге. Наконец-то все будет хорошо, и тогда вы увидите!» Вспомнив, как он только что причислил господ Кенджа и Карбоя к одной категории с мистером Бэджером, я спросил его, когда он собирается опубликовать статью в «Линкольнз Инн». Вот снова! Я думаю, что нет, Эстер, — ответил он с усилием. — Думаю, с меня этого достаточно. Работая в Джарндисе и Джарндисе как раб на галерах, я утолил свою жажду закона и убедился в том, что он мне не должен нравиться. Кроме того, я все больше и больше тревожусь из-за того, что постоянно нахожусь на месте событий. И к чему же, - продолжал Ричард, уже снова уверенный в себе, - естественно, я обращаю свои мысли? - Не могу себе представить, - сказал я. - Не смотри так серьезно, - ответил Ричард, - потому что это лучшее, что я могу сделать, моя дорогая Эстер, я уверен. Не то чтобы я хотел иметь профессию на всю жизнь. Эти разбирательства закончатся, и тогда я буду обеспечен. Нет.