Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

On coming to the end of his narrative , he gives a great start and breaks off with , " Dear me , sir , I wasn ’ t aware there was any other gentleman present ! " Mr . Snagsby is dismayed to see , standing with an attentive face between himself and the lawyer at a little distance from the table , a person with a hat and stick in his hand who was not there when he himself came in and has not since entered by the door or by either of the windows . There is a press in the room , but its hinges have not creaked , nor has a step been audible upon the floor . Yet this third person stands there with his attentive face , and his hat and stick in his hands , and his hands behind him , a composed and quiet listener . He is a stoutly built , steady - looking , sharp - eyed man in black , of about the middle - age . Except that he looks at Mr . Snagsby as if he were going to take his portrait , there is nothing remarkable about him at first sight but his ghostly manner of appearing . " Don ’ t mind this gentleman , " says Mr . Tulkinghorn in his quiet way . " This is only Mr . Bucket . " " Oh , indeed , sir ? " returns the stationer , expressing by a cough that he is quite in the dark as to who Mr . Bucket may be . " I wanted him to hear this story , " says the lawyer , " because I have half a mind ( for a reason ) to know more of it , and he is very intelligent in such things . What do you say to this , Bucket ? " " It ’ s very plain , sir . Since our people have moved this boy on , and he ’ s not to be found on his old lay , if Mr . Snagsby don ’ t object to go down with me to Tom - all - Alone ’ s and point him out , we can have him here in less than a couple of hours ’ time . I can do it without Mr .

Подойдя к концу своего повествования, он прекрасно начинает и обрывает: «Боже мой, сэр, я не знал, что присутствовал еще один джентльмен!» Снегсби с тревогой увидел, стоящего с внимательным лицом между ним и адвокатом, на небольшом расстоянии от стола, человека в шляпе и с палкой в ​​руке, которого не было там, когда он сам вошел, и с тех пор не входил через дверь или любое из окон. В комнате стоит пресс, но петли его не скрипят, и шагов по полу не слышно. И все же этот третий человек стоит там со своим внимательным лицом, в шляпе и палке в руках, заложив руки за спину, спокойный и спокойный слушатель. Это крепко сложенный, солидный на вид, зоркий мужчина в черном, примерно средних лет. Если не считать того, что он смотрит на мистера Снегсби так, словно собирался сделать его портрет, в нем нет ничего примечательного с первого взгляда, кроме призрачной манеры появления. «Не обращайте внимания на этого джентльмена», - говорит мистер Талкингхорн своим тихим голосом. «Это всего лишь мистер Баккет». «Да, действительно, сэр?» возвращает канцелярский товар, кашляя и выражая, что он совершенно не в курсе того, кем может быть мистер Баккет. «Я хотел, чтобы он услышал эту историю, — говорит адвокат, — потому что мне не хватает ума (по какой-то причине) узнать о ней больше, а он очень умен в таких вещах. Что вы на это скажете, Бакет? «Это очень просто, сэр. Поскольку наши люди перевезли этого мальчика, и его не удалось найти на его старом месте, если мистер Снегсби не возражает пойти со мной к Тому-Одинокому и указать на него, мы можем взять его здесь, в меньше пары часов времени. Я могу сделать это без мистера.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому