Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

He has a curious way of limping round the gallery with his shoulder against the wall and tacking off at objects he wants to lay hold of instead of going straight to them , which has left a smear all round the four walls , conventionally called " Phil ’ s mark . " This custodian of George ’ s Gallery in George ’ s absence concludes his proceedings , when he has locked the great doors and turned out all the lights but one , which he leaves to glimmer , by dragging out from a wooden cabin in a corner two mattresses and bedding . These being drawn to opposite ends of the gallery , the trooper makes his own bed and Phil makes his . " Phil ! " says the master , walking towards him without his coat and waistcoat , and looking more soldierly than ever in his braces . " You were found in a doorway , weren ’ t you ? " " Gutter , " says Phil . " Watchman tumbled over me . " " Then vagabondizing came natural to YOU from the beginning . " " As nat ’ ral as possible , " says Phil . " Good night ! " " Good night , guv ’ ner . " Phil cannot even go straight to bed , but finds it necessary to shoulder round two sides of the gallery and then tack off at his mattress . The trooper , after taking a turn or two in the rifle - distance and looking up at the moon now shining through the skylights , strides to his own mattress by a shorter route and goes to bed too .

У него есть любопытная манера хромать по галерее, прислонившись плечом к стене, и цепляться за предметы, которые он хочет ухватить, вместо того, чтобы идти прямо к ним, в результате чего на всех четырех стенах остаются пятна, условно называемые «следом Фила». «Этот хранитель галереи Джорджа в отсутствие Джорджа завершает свои действия, когда он запирает большие двери и выключает весь свет, кроме одного, который он оставляет мерцать, вытащив из деревянной хижины в углу два матраса и постельные принадлежности. . Их отводят к противоположным концам галереи, солдат застилает себе кровать, а Фил — свою. "Фил!" — говорит хозяин, идя к нему без пальто и жилета и выглядя в подтяжках более солдатским, чем когда-либо. «Вас нашли в дверном проеме, не так ли?» «Сточная канава», — говорит Фил. «Сторож упал на меня». «Тогда бродяжничество стало для ВАС естественным с самого начала». «Как можно более естественно», - говорит Фил. «Спокойной ночи!» «Спокойной ночи, шеф». Фил не может даже лечь прямо в постель, но считает необходимым обойти галерею с двух сторон и затем броситься к матрасу. Солдат, сделав пару оборотов на расстоянии винтовки и посмотрев на луну, сияющую теперь в световых люках, идет к своему матрасу более коротким путем и тоже ложится спать.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому