Being there , is much delighted with the horses and the feats of strength ; looks at the weapons with a critical eye ; disapproves of the combats as giving evidences of unskilful swordsmanship ; but is touched home by the sentiments . In the last scene , when the Emperor of Tartary gets up into a cart and condescends to bless the united lovers by hovering over them with the Union Jack , his eyelashes are moistened with emotion . The theatre over , Mr . George comes across the water again and makes his way to that curious region lying about the Haymarket and Leicester Square which is a centre of attraction to indifferent foreign hotels and indifferent foreigners , racket - courts , fighting - men , swordsmen , footguards , old china , gaming - houses , exhibitions , and a large medley of shabbiness and shrinking out of sight . Penetrating to the heart of this region , he arrives by a court and a long whitewashed passage at a great brick building composed of bare walls , floors , roof - rafters , and skylights , on the front of which , if it can be said to have any front , is painted GEORGE ’ S SHOOTING GALLERY , & c . Into George ’ s Shooting Gallery , & c . , he goes ; and in it there are gaslights ( partly turned off now ) , and two whitened targets for rifle - shooting , and archery accommodation , and fencing appliances , and all necessaries for the British art of boxing . None of these sports or exercises being pursued in George ’ s Shooting Gallery to - night , which is so devoid of company that a little grotesque man with a large head has it all to himself and lies asleep upon the floor .
Находясь там, он очень доволен лошадьми и силовыми подвигами; смотрит на оружие критическим взглядом; не одобряет бои как свидетельства неумелого владения мечом; но чувства тронуты этим чувством. В последней сцене, когда император Татарии садится в повозку и снисходит до того, чтобы благословить соединившихся влюбленных, нависнув над ними с британским флагом, его ресницы увлажняются от волнения. После театра мистер Джордж снова пересекает воду и направляется в тот любопытный район, расположенный между Хеймаркетом и Лестер-сквер, который является центром притяжения равнодушных иностранных отелей и равнодушных иностранцев, рэкетных кортов, бойцов, фехтовальщиков. , стражники, старый фарфор, игорные дома, выставки и большая мешанина убожества, скрывающегося из поля зрения. Проникнув в самое сердце этого региона, он проходит через двор и длинный побеленный коридор к огромному кирпичному зданию, состоящему из голых стен, полов, стропил крыши и мансардных окон, на фасаде которого, если можно так сказать, имелось на любом фасаде нарисована ТИР ДЖОРДЖА и т. д. В тир Джорджа и т. д. , он идет; а в нем есть и газовое освещение (теперь частично выключенное), и две побеленные мишени для стрельбы из винтовки, и помещения для стрельбы из лука, и приспособления для фехтования, и все необходимое для британского искусства бокса. Ни одним из этих видов спорта или упражнений сегодня вечером не занимаются в тире Джорджа, где так мало людей, что маленький гротескный человечек с большой головой имеет все это в своем распоряжении и спит на полу.