It MAY be a very good sort of penitence in a vagabond , who has wasted the best time of his life , to go back then to decent people that he never was a credit to and live upon them , but it ’ s not my sort . The best kind of amends then for having gone away is to keep away , in my opinion . " " But natural affection , Mr . George , " hints Grandfather Smallweed . " For two good names , hey ? " says Mr . George , shaking his head and still composedly smoking . " No . That ’ s not my sort either . " Grandfather Smallweed has been gradually sliding down in his chair since his last adjustment and is now a bundle of clothes with a voice in it calling for Judy . That houri , appearing , shakes him up in the usual manner and is charged by the old gentleman to remain near him . For he seems chary of putting his visitor to the trouble of repeating his late attentions . " Ha ! " he observes when he is in trim again . " If you could have traced out the captain , Mr . George , it would have been the making of you . If when you first came here , in consequence of our advertisement in the newspapers — when I say ’ our , ’ I ’ m alluding to the advertisements of my friend in the city , and one or two others who embark their capital in the same way , and are so friendly towards me as sometimes to give me a lift with my little pittance — if at that time you could have helped us , Mr . George , it would have been the making of you . " " I was willing enough to be ’ made , ’ as you call it , " says Mr .
МОЖЕТ быть, это очень хороший вид раскаяния для бродяги, который потратил впустую лучшее время своей жизни, вернуться тогда к порядочным людям, которым он никогда не пользовался уважением, и жить на их счет, но это не в моем вкусе. По моему мнению, лучшая компенсация за то, что мы уехали, — это держаться подальше. «Но естественная привязанность, мистер Джордж», - намекает дедушка Смоллуид. «За два хороших имени, а?» - говорит мистер Джордж, качая головой и все еще спокойно куря. «Нет. Это тоже не в моем вкусе. «Дедушка Смоллуид постепенно сползал на стуле с момента своего последнего приведения в порядок и теперь представляет собой сверток одежды, в котором звучит голос, зовущий Джуди. Появившаяся гурия трясет его обычным способом, и старый джентльмен атакует его. оставаться рядом с ним. Потому что он, кажется, опасается, что его посетитель будет вынужден повторять свои последние знаки внимания. "Ха!" - замечает он, когда снова приходит в порядок. "Если бы вы могли разыскать капитана, мистер Джордж, это было бы созданием тебя. Если когда вы впервые приехали сюда из-за нашей рекламы в газетах — когда я говорю «наши», я имею в виду рекламу моего друга в городе и еще одного или двух человек, которые отправляются в свою столицу таким же образом и настолько дружелюбны ко мне, что иногда подвозят меня на мои жалкие гроши — если бы вы в то время могли нам помочь, мистер Джордж, это было бы из вас. «Я был достаточно готов, чтобы меня «сделали», как вы это называете», — говорит г-н.