Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

He comes back pretty steadily , adjusting his fur cap on his head and looking keenly at them . " Your servant , gentlemen ; I ’ ve been dozing . Hi ! I am hard to wake , odd times . " " Rather so , indeed , sir , " responds Mr . Guppy . " What ? You ’ ve been a - trying to do it , have you ? " says the suspicious Krook . " Only a little , " Mr . Guppy explains . The old man ’ s eye resting on the empty bottle , he takes it up , examines it , and slowly tilts it upside down . " I say ! " he cries like the hobgoblin in the story . " Somebody ’ s been making free here ! " " I assure you we found it so , " says Mr . Guppy . " Would you allow me to get it filled for you ? " " Yes , certainly I would ! " cries Krook in high glee . " Certainly I would ! Don ’ t mention it ! Get it filled next door — Sol ’ s Arms — the Lord Chancellor ’ s fourteenpenny . Bless you , they know ME ! " He so presses the empty bottle upon Mr . Guppy that that gentleman , with a nod to his friend , accepts the trust and hurries out and hurries in again with the bottle filled . The old man receives it in his arms like a beloved grandchild and pats it tenderly . " But , I say , " he whispers , with his eyes screwed up , after tasting it , " this ain ’ t the Lord Chancellor ’ s fourteenpenny . This is eighteenpenny ! " " I thought you might like that better , " says Mr . Guppy . " You ’ re a nobleman , sir , " returns Krook with another taste , and his hot breath seems to come towards them like a flame . " You ’ re a baron of the land . " Taking advantage of this auspicious moment , Mr . Guppy presents his friend under the impromptu name of Mr . Weevle and states the object of their visit .

Он возвращается довольно уверенно, поправляя меховую шапку на голове и пристально глядя на них. «Ваш слуга, господа, я дремал. Привет! Меня трудно разбудить, в странные времена». «Да, скорее так, сэр», - отвечает мистер Гуппи. — Что? Ты пытался это сделать, да? — говорит подозрительный Крук. «Только немного», — объясняет г-н Гуппи. Взгляд старика останавливается на пустой бутылке, он берет ее, рассматривает и медленно переворачивает вверх дном. "Я говорю!" он плачет, как хобгоблин из сказки. «Здесь кто-то освобождается!» «Уверяю вас, мы так и нашли», — говорит г-н Гуппи. «Вы позволите мне наполнить его для вас?» «Да, конечно, я бы позволил!» — ликующе кричит Крук. "Конечно, я бы! Не упоминайте об этом! Наполните соседнюю дверь - Sol's Arms - четырнадцать пенсов лорда-канцлера. Будьте здоровы, они знают МЕНЯ!" своему другу, принимает доверие, спешит уйти и снова войти с наполненной бутылкой. Старик берет его на руки, как любимого внука, и нежно гладит. «Но я говорю, — шепчет он, прищурившись, попробовав, — это не четырнадцать пенсов лорда-канцлера. Это восемнадцать пенсов!» «Я подумал, что вам это понравится больше», — говорит мистер Гуппи. «Вы дворянин, сэр», — отвечает Крук с новым вкусом, и его горячее дыхание, кажется, приближается к ним, как пламя. «Вы барон страны». Воспользовавшись этим благоприятным моментом, мистер Гуппи представляет своего друга под импровизированным именем мистер Уивл и называет цель их визита.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому