Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

Then what ’ s a fellow to do ? I have been keeping out of the way and living cheap down about the market - gardens , but what ’ s the use of living cheap when you have got no money ? You might as well live dear . " " Better , " Mr . Smallweed thinks . " Certainly . It ’ s the fashionable way ; and fashion and whiskers have been my weaknesses , and I don ’ t care who knows it , " says Mr . Jobling . " They are great weaknesses — Damme , sir , they are great . Well , " proceeds Mr . Jobling after a defiant visit to his rum - and - water , " what can a fellow do , I ask you , BUT enlist ? " Mr . Guppy comes more fully into the conversation to state what , in his opinion , a fellow can do . His manner is the gravely impressive manner of a man who has not committed himself in life otherwise than as he has become the victim of a tender sorrow of the heart . " Jobling , " says Mr . Guppy , " myself and our mutual friend Smallweed — " Mr . Smallweed modestly observes , " Gentlemen both ! " and drinks . " — Have had a little conversation on this matter more than once since you — " " Say , got the sack ! " cries Mr . Jobling bitterly . " Say it , Guppy . You mean it . " " No - o - o ! Left the Inn , " Mr . Smallweed delicately suggests . " Since you left the Inn , Jobling , " says Mr . Guppy ; " and I have mentioned to our mutual friend Smallweed a plan I have lately thought of proposing . You know Snagsby the stationer ? " " I know there is such a stationer , " returns Mr . Jobling . " He was not ours , and I am not acquainted with him . " " He IS ours , Jobling , and I AM acquainted with him , " Mr . Guppy retorts .

Тогда что же делать парню? Я держался в стороне и дешево жил в огородах, но какой смысл жить дешево, если у тебя нет денег? С таким же успехом ты можешь жить, дорогая. «Лучше, — думает мистер Смоллвид. — Конечно. Это модно; а мода и бакенбарды были моей слабостью, и мне все равно, кто об этом знает, - говорит г-н Джоблинг. - Это большие слабости - черт возьми, сэр, они великие. Что ж, — продолжает г-н Джоблинг после дерзкого посещения его рома с водой, — что может сделать человек, я вас спрашиваю, НО записаться на службу? Мистер Гуппи более подробно вступает в разговор, чтобы заявить, что, по его мнению, Его манеры - это серьезная и впечатляющая манера человека, который посвятил себя жизни только тому, что стал жертвой нежной скорби сердца. "Джоблинг, - говорит мистер Гуппи, - сам и наш общий друг Смоллвид — «Мистер Смоллвид скромно замечает: «Джентльмены оба!» — и выпивает». — Мы несколько раз беседовали на эту тему с тех пор, как вы… — «Слушай, получил мешок!» — горько кричит мистер Джоблинг. — Скажи это, Гуппи. Это ты имеешь ввиду. «Нет-оо! Покинул гостиницу, - деликатно предлагает мистер Смоллуид. - С тех пор, как вы покинули гостиницу, Джоблинг, - говорит мистер Гаппи, - я рассказал нашему общему другу Смоллвиду план, который недавно подумывал предложить. Вы знаете продавца канцелярских товаров Снегсби? - Я знаю, что есть такой продавец канцелярских товаров, - отвечает мистер Джоблинг. - Он не был нашим, и я с ним не знаком. «Он наш, Джоблинг, и я знаком с ним», - возражает г-н Гуппи.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому