Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

Smallweed is decidedly of opinion " much more so . " " If any man had told me , " pursues Jobling , " even so lately as when you and I had the frisk down in Lincolnshire , Guppy , and drove over to see that house at Castle Wold — " Mr . Smallweed corrects him — Chesney Wold . " Chesney Wold . ( I thank my honourable friend for that cheer . ) If any man had told me then that I should be as hard up at the present time as I literally find myself , I should have — well , I should have pitched into him , " says Mr . Jobling , taking a little rum - and - water with an air of desperate resignation ; " I should have let fly at his head . " " Still , Tony , you were on the wrong side of the post then , " remonstrates Mr . Guppy . " You were talking about nothing else in the gig . " " Guppy , " says Mr . Jobling , " I will not deny it . I was on the wrong side of the post . But I trusted to things coming round . " That very popular trust in flat things coming round ! Not in their being beaten round , or worked round , but in their " coming " round ! As though a lunatic should trust in the world ’ s " coming " triangular ! " I had confident expectations that things would come round and be all square , " says Mr . Jobling with some vagueness of expression and perhaps of meaning too . " But I was disappointed . They never did . And when it came to creditors making rows at the office and to people that the office dealt with making complaints about dirty trifles of borrowed money , why there was an end of that connexion . And of any new professional connexion too , for if I was to give a reference to - morrow , it would be mentioned and would sew me up .

Смоллвид решительно придерживается такого мнения, «гораздо более». «Если бы кто-нибудь сказал мне, — продолжает Джоблинг, — даже в последнее время, когда мы с тобой устроили обыск в Линкольншире, Гуппи, и поехали посмотреть тот дом в замке Уолд — «г. Смоллвид поправляет его — Чесни Уолд. «Чесни Уолд. (Благодарю моего уважаемого друга за эту поддержку.) Если бы кто-нибудь сказал мне тогда, что мне сейчас придется так же тяжело, как я буквально нахожусь, я бы… ну, я бы бросился в его, - говорит мистер Джоблинг, отпивая немного рома с водой с видом отчаянной покорности; «Я должен был выстрелить ему в голову». «Тем не менее, Тони, тогда ты был не на той стороне поста», возражает г-н Гуппи. «На концерте вы ни о чем другом не говорили». «Гуппи, — говорит мистер Джоблинг, — я не буду этого отрицать. Я был не на той стороне поста. Но я верил в то, что что-то получится». верьте, что плоские вещи приходят! Не в том, что их обыграли или обработали, а в их «приходе»! Как будто сумасшедший должен верить в «грядущий» треугольник мира!» Я с уверенностью ожидал, что все вернется на круги своя и все будет в порядке», — говорит г-н Джоблинг с некоторой расплывчатостью выражения и, возможно, смысла тоже. «Но я был разочарован. Они никогда этого не делали. А когда дело дошло до скандалов в конторе кредиторов и до людей, которыми контора занималась, с жалобами на грязные мелочи заемных денег, то почему-то этой связи пришел конец. И о любых новых профессиональных связях тоже, ведь если бы я завтра дал рекомендацию, об этом бы упомянули и меня зашили бы.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому