Guppy wears his , informs his patron that they may now make themselves scarce . Accordingly they betake themselves to a neighbouring dining - house , of the class known among its frequenters by the denomination slap - bang , where the waitress , a bouncing young female of forty , is supposed to have made some impression on the susceptible Smallweed , of whom it may be remarked that he is a weird changeling to whom years are nothing . He stands precociously possessed of centuries of owlish wisdom . If he ever lay in a cradle , it seems as if he must have lain there in a tail - coat . He has an old , old eye , has Smallweed ; and he drinks and smokes in a monkeyish way ; and his neck is stiff in his collar ; and he is never to be taken in ; and he knows all about it , whatever it is . In short , in his bringing up he has been so nursed by Law and Equity that he has become a kind of fossil imp , to account for whose terrestrial existence it is reported at the public offices that his father was John Doe and his mother the only female member of the Roe family , also that his first long - clothes were made from a blue bag . Into the dining - house , unaffected by the seductive show in the window of artificially whitened cauliflowers and poultry , verdant baskets of peas , coolly blooming cucumbers , and joints ready for the spit , Mr . Smallweed leads the way . They know him there and defer to him . He has his favourite box , he bespeaks all the papers , he is down upon bald patriarchs , who keep them more than ten minutes afterwards .
Гуппи надевает свою и сообщает своему покровителю, что теперь они могут скрыться. Соответственно, они направляются в соседнюю столовую того класса, который известен среди ее завсегдатаев под названием «пощечина», где официантка, энергичная молодая женщина лет сорока, как предполагается, произвела некоторое впечатление на восприимчивого Смоллвида, о котором можно отметить, что он странный подменыш, для которого годы — ничто. Он не по годам развит, обладая многовековой совиной мудростью. Если он когда-нибудь лежал в колыбели, то кажется, будто он лежал там во фраке. У него старый, старый глаз, есть Смоллвид; и он пьет и курит по-обезьяньи; и шея его затекла в воротнике; и его никогда нельзя принимать; и он знает об этом все, что бы это ни было. Короче говоря, в своем воспитании Закон и Справедливость настолько вскармливали его, что он превратился в своего рода ископаемого чертенка, для объяснения чьего земного существования в государственных учреждениях сообщают, что его отцом был Джон Доу, а мать - единственная женщина из семьи Роу, а также то, что его первая длинная одежда была сделана из синей сумки. В столовую, не затронутый соблазнительным зрелищем на витрине искусственно выбеленной цветной капусты и птицы, зеленых корзин с горошком, прохладно цветущих огурцов и готовых к вертелу кусков, мистер Смоллвид идет впереди. Там его знают и подчиняются ему. У него есть любимая шкатулка, он запрашивает все бумаги, он преследует лысых патриархов, которые хранят их более десяти минут спустя.