" I call her Esther Summerson , " says Mrs . Chadband with austerity . " There was no Miss - ing of the girl in my time . It was Esther . ’ Esther , do this ! Esther , do that ! ’ and she was made to do it . " " My dear ma ’ am , " returns Mr . Guppy , moving across the small apartment , " the humble individual who now addresses you received that young lady in London when she first came here from the establishment to which you have alluded . Allow me to have the pleasure of taking you by the hand . " Mr . Chadband , at last seeing his opportunity , makes his accustomed signal and rises with a smoking head , which he dabs with his pocket - handkerchief . Mrs . Snagsby whispers " Hush ! " " My friends , " says Chadband , " we have partaken in moderation " ( which was certainly not the case so far as he was concerned ) " of the comforts which have been provided for us . May this house live upon the fatness of the land ; may corn and wine be plentiful therein ; may it grow , may it thrive , may it prosper , may it advance , may it proceed , may it press forward ! But , my friends , have we partaken of anything else ? We have . My friends , of what else have we partaken ? Of spiritual profit ? Yes . From whence have we derived that spiritual profit ? My young friend , stand forth ! " Jo , thus apostrophized , gives a slouch backward , and another slouch forward , and another slouch to each side , and confronts the eloquent Chadband with evident doubts of his intentions . " My young friend , " says Chadband , " you are to us a pearl , you are to us a diamond , you are to us a gem , you are to us a jewel . And why , my young friend ? " " I don ’ t know , " replies Jo . " I don ’ t know nothink .
«Я зову ее Эстер Саммерсон», - строго говорит миссис Чадбанд. «В мое время не было пропажи девушки. Это была Эстер. «Эстер, сделай это! Эстер, сделай то!» и ее заставили это сделать. - Моя дорогая мэм, - отвечает мистер Гуппи, проходя через небольшую квартиру, - скромный человек, который сейчас обращается к вам, принял эту молодую леди в Лондоне, когда она впервые приехала сюда из заведения. на что вы намекнули. Позвольте мне иметь удовольствие взять вас за руку. Чадбанд, наконец увидев представившуюся возможность, подает привычный знак и поднимается с дымящейся головой, промокая ее носовым платком. Миссис Снегсби шепчет: «Тише!» «Друзья мои, — говорит Чадбанд, — мы ели умеренно». (что, конечно, было не так, насколько он был обеспокоен) «из удобств, которые были предоставлены нам. Пусть этот дом живет на плодородной земле; пусть в нем будет много зерна и вина; пусть он растет, пусть он процветает, пусть он процветает, пусть он развивается, пусть он процветает, Пусть оно продвигается вперед! Но, друзья мои, приобщились ли мы к чему-нибудь еще? Приняли. Друзья мои, от чего еще мы приобщились? Духовной пользы? Да. Откуда мы получили эту духовную пользу? Мой юный друг, встаньте вперед!» Джо, произнесенный таким образом, наклоняется назад, еще раз наклоняется вперед и еще раз наклоняется в каждую сторону и сталкивается с красноречивым Чадбандом с очевидными сомнениями в его намерениях. «Мой юный друг, — говорит Чадбанд, — ты для нас жемчужина, ты для нас бриллиант, ты для нас драгоценный камень, ты для нас драгоценность. И почему, мой юный друг?» не знаю», — отвечает Джо. «Я ничего не знаю.