Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

Snagsby and touches his hat with the chivalry of clerkship to the ladies on the stairs . " I was strolling away from the office just now when I found this row going on , " says Mr . Guppy to the law - stationer , " and as your name was mentioned , I thought it was right the thing should be looked into . " " It was very good - natured of you , sir , " says Mr . Snagsby , " and I am obliged to you . " And Mr . Snagsby again relates his experience , again suppressing the half - crown fact . " Now , I know where you live , " says the constable , then , to Jo . " You live down in Tom - all - Alone ’ s . That ’ s a nice innocent place to live in , ain ’ t it ? " " I can ’ t go and live in no nicer place , sir , " replies Jo . " They wouldn ’ t have nothink to say to me if I wos to go to a nice innocent place fur to live . Who ud go and let a nice innocent lodging to such a reg ’ lar one as me ! " " You are very poor , ain ’ t you ? " says the constable . " Yes , I am indeed , sir , wery poor in gin ’ ral , " replies Jo . " I leave you to judge now ! I shook these two half - crowns out of him , " says the constable , producing them to the company , " in only putting my hand upon him ! " " They ’ re wot ’ s left , Mr . Snagsby , " says Jo , " out of a sov - ring as wos give me by a lady in a wale as sed she wos a servant and as come to my crossin one night and asked to be showd this ’ ere ouse and the ouse wot him as you giv the writin to died at , and the berrin - ground wot he ’ s berrid in . She ses to me she ses ’ are you the boy at the inkwhich ? ’ she ses . I ses ’ yes ’ I ses . She ses to me she ses ’ can you show me all them places ? ’ I ses ’ yes I can ’ I ses .

Снегсби и с рыцарским достоинством клерка прикасается к шляпе дамам на лестнице. «Я только что уходил из офиса, когда обнаружил, что происходит этот скандал, — говорит мистер Гуппи продавцу юридической бумаги, — и, поскольку было упомянуто ваше имя, я подумал, что это правильно, что это дело следует расследовать». «Это было очень добродушно с вашей стороны, сэр, — говорит мистер Снегсби, — и я вам обязан». И мистер Снегсби снова рассказывает о своем опыте, снова умалчивая факт полукроны. «Теперь я знаю, где ты живешь», — говорит констебль Джо. «Вы живете у Тома-Одинока. Это прекрасное и невинное место для жизни, не так ли?» «Я не могу пойти и жить в лучшем месте, сэр», - отвечает Джо. «Им бы нечего было сказать мне, если бы я отправился жить в красивое невинное место. Кто бы пошел и сдал хорошее невинное жилье такому обычному человеку, как я!» «Вы очень бедны. , не так ли?" говорит констебль. «Да, я действительно, сэр, очень беден в гинрале», — отвечает Джо. - Судить теперь вам! Я вытряс из него эти две полкроны, - говорит констебль, показывая их компании, - только приложив к нему руку! - От них ничего не осталось, мистер Снегсби. - говорит Джо, - из сов-ринга, который мне дала дама в Уэльсе, когда она была служанкой, и однажды ночью пришла ко мне на перекресток и попросила показать ей этот дом, и дом знал его. как вы указали, где он умер, и место, где он умер. Она говорит мне, она говорит: «Ты тот мальчик из чернил?» ', - говорит она. Я говорю «да», я говорю. Она говорит мне, она говорит: «Можете ли вы показать мне все эти места?» Я говорю: «Да, я могу», я говорю.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому