The one grand recipe remains for you — the profound philosophical prescription — the be - all and the end - all of your strange existence upon earth . Move on ! You are by no means to move off , Jo , for the great lights can ’ t at all agree about that . Move on ! Mr . Snagsby says nothing to this effect , says nothing at all indeed , but coughs his forlornest cough , expressive of no thoroughfare in any direction . By this time Mr . and Mrs . Chadband and Mrs . Snagsby , hearing the altercation , have appeared upon the stairs . Guster having never left the end of the passage , the whole household are assembled . " The simple question is , sir , " says the constable , " whether you know this boy . He says you do . " Mrs . Snagsby , from her elevation , instantly cries out , " No he don ’ t ! " " My lit - tle woman ! " says Mr . Snagsby , looking up the staircase . " My love , permit me ! Pray have a moment ’ s patience , my dear . I do know something of this lad , and in what I know of him , I can ’ t say that there ’ s any harm ; perhaps on the contrary , constable . " To whom the law - stationer relates his Joful and woeful experience , suppressing the half - crown fact . " Well ! " says the constable , " so far , it seems , he had grounds for what he said . When I took him into custody up in Holborn , he said you knew him . Upon that , a young man who was in the crowd said he was acquainted with you , and you were a respectable housekeeper , and if I ’ d call and make the inquiry , he ’ d appear . The young man don ’ t seem inclined to keep his word , but — Oh ! Here IS the young man ! " Enter Mr . Guppy , who nods to Mr .
Вам остается один великий рецепт – глубокий философский рецепт – начало и конец вашего странного существования на земле. Двигаться дальше! Ты ни в коем случае не должна уходить, Джо, потому что великие светила совершенно не могут с этим согласиться. Двигаться дальше! Мистер. Снегсби ничего не говорит на этот счет, вообще ничего не говорит, но кашляет своим отчаянным кашлем, выражающим отсутствие дороги в каком-либо направлении. К этому времени на лестнице появились мистер и миссис Чедбенд и миссис Снегсби, услышав ссору. Поскольку Гастер так и не покинул конец коридора, вся семья собралась. «Простой вопрос, сэр, — говорит констебль, — знаете ли вы этого мальчика. Он говорит, что знаете». Снегсби с высоты тут же кричит: «Нет, не надо!» «Моя маленькая женщина!» — говорит мистер Снегсби, глядя вверх по лестнице. — Моя любовь, позволь мне! Пожалуйста, потерпи минутку, моя дорогая. Я кое-что знаю об этом парне, и из того, что я знаю о нем, я не могу сказать, что в этом есть какой-то вред; возможно, наоборот, констебль. Кому канцелярский чиновник рассказывает о своем радостном и горестном опыте, умалчивая о факте в полкроны. "Хорошо!" - говорит констебль, - пока, кажется, у него были основания для того, что он сказал. Когда я взял его под стражу в Холборне, он сказал, что вы его знали. На это молодой человек, который был в толпе, сказал, что он знаком с вами, и вы были порядочной экономкой, и если бы я позвонил и навел справки, он бы появился. Молодой человек, кажется, не склонен держать свое слово, но - О! Вот он молодой человек! Входит мистер Гуппи, который кивает мистеру.