Chadband , my love ? " " At six , " says Mrs . Snagsby . Mr . Snagsby observes in a mild and casual way that " it ’ s gone that . " " Perhaps you ’ d like to begin without them , " is Mrs . Snagsby ’ s reproachful remark . Mr . Snagsby does look as if he would like it very much , but he says , with his cough of mildness , " No , my dear , no . I merely named the time . " " What ’ s time , " says Mrs . Snagsby , " to eternity ? " " Very true , my dear , " says Mr . Snagsby . " Only when a person lays in victuals for tea , a person does it with a view — perhaps — more to time . And when a time is named for having tea , it ’ s better to come up to it . " " To come up to it ! " Mrs . Snagsby repeats with severity . " Up to it ! As if Mr . Chadband was a fighter ! " " Not at all , my dear , " says Mr . Snagsby . Here , Guster , who had been looking out of the bedroom window , comes rustling and scratching down the little staircase like a popular ghost , and falling flushed into the drawing - room , announces that Mr . and Mrs . Chadband have appeared in the court . The bell at the inner door in the passage immediately thereafter tinkling , she is admonished by Mrs . Snagsby , on pain of instant reconsignment to her patron saint , not to omit the ceremony of announcement . Much discomposed in her nerves ( which were previously in the best order ) by this threat , she so fearfully mutilates that point of state as to announce " Mr . and Mrs . Cheeseming , least which , Imeantersay , whatsername ! " and retires conscience - stricken from the presence . Mr . Chadband is a large yellow man with a fat smile and a general appearance of having a good deal of train oil in his system . Mrs .
Чадбанд, любовь моя? - В шесть, - говорит миссис Снегсби. Мистер Снегсби кротко и небрежно замечает, что "все прошло. «Может быть, вам хотелось бы начать без них», — укоризненно замечает миссис Снегсби. Мистер Снегсби действительно выглядит так, как будто ему бы это очень понравилось, но он говорит со своим мягким кашлем: «Нет, моя дорогая, нет. Я просто назвал время. "Что такое время, - говорит миссис Снегсби, - для вечности?" больше времени. А когда названо время для чаепития, лучше к нему подойти. «Чтобы подойти к этому!» — сурово повторяет миссис Снегсби. «Вплоть до этого! Как будто мистер Чадбанд был бойцом!» «Вовсе нет, моя дорогая», - говорит мистер Снегсби. Тут Гастер, который смотрел из окна спальни, шурша и царапая маленькую лестницу, как популярное привидение. и, падая, покраснев, в гостиную, объявляет, что мистер и миссис Чедбенд явились в суд. Сразу после этого звонит колокольчик у внутренней двери в коридоре, миссис Снегсби делает ей замечание под страхом немедленной отставки. своему святому покровителю, чтобы не пропустить церемонию объявления. Сильно расстроив свои нервы (которые раньше были в лучшем порядке) из-за этой угрозы, она так боязливо калечит этот государственный пункт, что объявляет: «Г-н и миссис Чизминг, хотя бы, я имею в виду, как ее зовут!» и удаляется с угрызениями совести. Мистер Чадбанд — крупный желтый мужчина с широкой улыбкой и, судя по всему, в организме много железнодорожного масла. Миссис.