Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

Chadband is attached to no particular denomination and is considered by his persecutors to have nothing so very remarkable to say on the greatest of subjects as to render his volunteering , on his own account , at all incumbent on his conscience ; but he has his followers , and Mrs . Snagsby is of the number . Mrs . Snagsby has but recently taken a passage upward by the vessel , Chadband ; and her attention was attracted to that Bark A 1 , when she was something flushed by the hot weather . " My little woman , " says Mr . Snagsby to the sparrows in Staple Inn , " likes to have her religion rather sharp , you see ! " So Guster , much impressed by regarding herself for the time as the handmaid of Chadband , whom she knows to be endowed with the gift of holding forth for four hours at a stretch , prepares the little drawing - room for tea . All the furniture is shaken and dusted , the portraits of Mr . and Mrs . Snagsby are touched up with a wet cloth , the best tea - service is set forth , and there is excellent provision made of dainty new bread , crusty twists , cool fresh butter , thin slices of ham , tongue , and German sausage , and delicate little rows of anchovies nestling in parsley , not to mention new - laid eggs , to be brought up warm in a napkin , and hot buttered toast . For Chadband is rather a consuming vessel — the persecutors say a gorging vessel — and can wield such weapons of the flesh as a knife and fork remarkably well . Mr . Snagsby in his best coat , looking at all the preparations when they are completed and coughing his cough of deference behind his hand , says to Mrs . Snagsby , " At what time did you expect Mr . and Mrs .

Чадбанд не принадлежит ни к какой конкретной конфессии, и его преследователи считают, что он не может сказать ничего столь примечательного по величайшим вопросам, как то, что делает его добровольную деятельность вообще обязанностью его совести; но у него есть свои последователи, и миссис Снегсби входит в их число. Миссис Снегсби совсем недавно отправилась наверх на судне «Чадбанд»; и ее внимание привлек этот Барк А 1, когда она что-то покраснела от жаркой погоды. «Моя маленькая женщина, — говорит мистер Снегсби воробьям в Стейпл-Инн, — любит, чтобы ее религия была довольно острой, понимаете!» Итак, Гастер, очень впечатленная тем, что на какое-то время считает себя служанкой Чадбанда, которого она знает. чтобы быть наделенным даром говорить по четыре часа подряд, готовит маленькую гостиную к чаю. Вся мебель вытряхнута и вычищена, портреты мистера и миссис Снегсби подкрашены мокрой тряпкой, приготовлен лучший чайный сервиз, приготовлен превосходный запас изысканного нового хлеба, хрустящих завитков, прохладных свежих сливочное масло, тонкие ломтики ветчины, языка и немецкой колбасы, а также нежные рядочки анчоусов, укрытых петрушкой, не говоря уже о свежеснесенных яйцах, которые нужно принести теплыми на салфетке, и горячие тосты с маслом. Ибо Чадбанд — это, скорее, сосуд для поглощения (преследователи говорят, что это сосуд для поглощения) и он может удивительно хорошо владеть таким оружием плоти, как нож и вилка. Мистер Снегсби в своем лучшем пальто, глядя на все приготовления, когда они завершены, и почтительно кашляя за рукой, говорит миссис Снегсби: «В какое время вы ожидали прибытия мистера и миссис Снегсби?»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому