Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

Krook included , who there pursues his studies , with his cat ( who never is too hot ) by his side . The Sol ’ s Arms has discontinued the Harmonic Meetings for the season , and Little Swills is engaged at the Pastoral Gardens down the river , where he comes out in quite an innocent manner and sings comic ditties of a juvenile complexion calculated ( as the bill says ) not to wound the feelings of the most fastidious mind . Over all the legal neighbourhood there hangs , like some great veil of rust or gigantic cobweb , the idleness and pensiveness of the long vacation . Mr . Snagsby , law - stationer of Cook ’ s Court , Cursitor Street , is sensible of the influence not only in his mind as a sympathetic and contemplative man , but also in his business as a law - stationer aforesaid . He has more leisure for musing in Staple Inn and in the Rolls Yard during the long vacation than at other seasons , and he says to the two ’ prentices , what a thing it is in such hot weather to think that you live in an island with the sea a - rolling and a - bowling right round you . Guster is busy in the little drawing - room on this present afternoon in the long vacation , when Mr . and Mrs . Snagsby have it in contemplation to receive company . The expected guests are rather select than numerous , being Mr . and Mrs . Chadband and no more . From Mr . Chadband ’ s being much given to describe himself , both verbally and in writing , as a vessel , he is occasionally mistaken by strangers for a gentleman connected with navigation , but he is , as he expresses it , " in the ministry . " Mr .

В том числе и Крук, который там продолжает учебу со своим котом (которому никогда не бывает слишком жарко) рядом с ним. Компания Sol's Arms прекратила проведение «Гармонических собраний» на этот сезон, а Литтл Свиллс занят в Пасторальных садах ниже по реке, где он выходит в совершенно невинной манере и поет комические песенки с юношеской комплекцией, рассчитанные (как сказано в законопроекте) на ранить чувства самого привередливого ума. Над всем легальным кварталом, словно огромная пелена ржавчины или гигантская паутина, висит праздность и задумчивость долгого отпуска. Мистер Снегсби, продавец юридических услуг в Кукс-Корте на Кёрситор-стрит, ощущает влияние не только на свой ум как на сочувствующего и созерцательного человека, но и на свой бизнес в качестве вышеупомянутого продавца юридических услуг. Во время долгих каникул у него больше времени для размышлений в «Стейпл-Инн» и «Роллс-Ярд», чем в другое время года, и он говорит двум подмастерьям, как это в такую ​​жаркую погоду думать, что вы живете на острове с море катится и играет прямо вокруг тебя. Сегодня днем ​​во время долгих каникул Гастер занят в маленькой гостиной, когда мистер и миссис Снегсби собираются принять компанию. Ожидаемые гости скорее избранные, чем многочисленные: это мистер и миссис Чадбанд и не более того. Поскольку г-н Чадбанд очень любил описывать себя, как устно, так и письменно, как судно, незнакомцы иногда принимают его за джентльмена, связанного с мореплаванием, но он, как он выражается, «в служении». Мистер.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому