Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

Other dispersed fragments of the same great palladium are to be found on the canals of Venice , at the second cataract of the Nile , in the baths of Germany , and sprinkled on the sea - sand all over the English coast . Scarcely one is to be encountered in the deserted region of Chancery Lane . If such a lonely member of the bar do flit across the waste and come upon a prowling suitor who is unable to leave off haunting the scenes of his anxiety , they frighten one another and retreat into opposite shades . It is the hottest long vacation known for many years . All the young clerks are madly in love , and according to their various degrees , pine for bliss with the beloved object , at Margate , Ramsgate , or Gravesend . All the middle - aged clerks think their families too large . All the unowned dogs who stray into the Inns of Court and pant about staircases and other dry places seeking water give short howls of aggravation . All the blind men ’ s dogs in the streets draw their masters against pumps or trip them over buckets . A shop with a sun - blind , and a watered pavement , and a bowl of gold and silver fish in the window , is a sanctuary . Temple Bar gets so hot that it is , to the adjacent Strand and Fleet Street , what a heater is in an urn , and keeps them simmering all night . There are offices about the Inns of Court in which a man might be cool , if any coolness were worth purchasing at such a price in dullness ; but the little thoroughfares immediately outside those retirements seem to blaze . In Mr . Krook ’ s court , it is so hot that the people turn their houses inside out and sit in chairs upon the pavement — Mr .

Другие рассеянные фрагменты того же великого палладия можно найти в каналах Венеции, у второго порога Нила, в термах Германии и разбросаны по морскому песку по всему английскому побережью. В пустынном районе Чансери-лейн вряд ли можно встретить такого человека. Если такой одинокий член бара пролетит через пустыню и встретит бродячего поклонника, который не может перестать преследовать сцены своего беспокойства, они пугают друг друга и отступают в противоположные тени. Это самый жаркий длительный отпуск, известный за многие годы. Все молодые клерки безумно влюблены и, в зависимости от степени, жаждут блаженства любимого предмета в Маргейте, Рамсгейте или Грейвсенде. Все клерки среднего возраста считают, что их семьи слишком велики. Все беспризорные собаки, которые забредают в придворные постоялые дворы и тяжело дышат по лестницам и другим сухим местам в поисках воды, издают короткие раздражающие вопли. Все собаки слепых на улицах тянут своих хозяев к насосам или спотыкают их о ведра. Магазин с жалюзи, политым тротуаром и миской с золотой и серебряной рыбой на витрине — это святилище. В Темпл-Баре становится так жарко, что по отношению к соседним Стрэнду и Флит-стрит это все равно, что обогреватель в урне, и они поддерживают кипение всю ночь. В придворных гостиницах есть должности, в которых человек мог бы сохранять хладнокровие, если бы хоть какое-то хладнокровие стоило купить такой ценой тупости; но маленькие улочки сразу за этими убежищами, кажется, пылают. Во дворе мистера Крука так жарко, что люди выворачивают свои дома наизнанку и сидят на стульях на тротуаре.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому