Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

It is the long vacation in the regions of Chancery Lane . The good ships Law and Equity , those teak - built , copper - bottomed , iron - fastened , brazen - faced , and not by any means fast - sailing clippers are laid up in ordinary . The Flying Dutchman , with a crew of ghostly clients imploring all whom they may encounter to peruse their papers , has drifted , for the time being , heaven knows where . The courts are all shut up ; the public offices lie in a hot sleep . Westminster Hall itself is a shady solitude where nightingales might sing , and a tenderer class of suitors than is usually found there , walk . The Temple , Chancery Lane , Serjeants ’ Inn , and Lincoln ’ s Inn even unto the Fields are like tidal harbours at low water , where stranded proceedings , offices at anchor , idle clerks lounging on lop - sided stools that will not recover their perpendicular until the current of Term sets in , lie high and dry upon the ooze of the long vacation . Outer doors of chambers are shut up by the score , messages and parcels are to be left at the Porter ’ s Lodge by the bushel . A crop of grass would grow in the chinks of the stone pavement outside Lincoln ’ s Inn Hall , but that the ticket - porters , who have nothing to do beyond sitting in the shade there , with their white aprons over their heads to keep the flies off , grub it up and eat it thoughtfully . There is only one judge in town . Even he only comes twice a week to sit in chambers . If the country folks of those assize towns on his circuit could see him now ! No full - bottomed wig , no red petticoats , no fur , no javelin - men , no white wands .

В районе Чансери-лейн наступили длинные каникулы. Хорошие корабли «Право и справедливость», эти построенные из тикового дерева, с медным дном, скрепленные железом, наглые и ни в коем случае не быстроходные клиперы стоят на приколе в обычном порядке. «Летучий Голландец» с командой призрачных клиентов, умоляющих всех, кого они могут встретить, просмотреть их бумаги, на время дрейфовал черт знает куда. Все суды закрыты; государственные учреждения спят горячим сном. Вестминстер-холл сам по себе представляет собой тенистое уединенное место, где могут петь соловьи и гулять более нежные поклонники, чем обычно там можно встретить. Темпл, Чансери-лейн, Серджентс-Инн и Линкольнс-Инн вплоть до Полей подобны приливным гаваням во время малой воды, где застрявшие процессы, офисы на якоре, праздные клерки, развалившись на кривых табуретах, которые не смогут восстановить свое перпендикулярное положение до тех пор, пока течение не наступит. Наступает семестр, лежат высоко и сухо в тине долгих каникул. Наружные двери покоев запираются наглухо, послания и посылки следует оставлять в Домике привратника бушелем. В щелях каменного тротуара возле Линкольнс-Инн-холла росла трава, но билетные кассиры, которым нечего делать, кроме как сидеть там в тени, надев на головы белые фартуки, чтобы отгонять мух, сожри его и съешь вдумчиво. В городе только один судья. Даже он приходит всего два раза в неделю посидеть в палатах. Если бы сельские жители из городов-присяжных, находящихся в его округе, могли видеть его сейчас! Ни парика с пышной юбкой, ни красных нижних юбок, ни меха, ни воинов с копьями, ни белых палочек.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому