But she ’ s mortal high and passionate — powerful high and passionate ; and what with having notice to leave , and having others put above her , she don ’ t take kindly to it . " " But why should she walk shoeless through all that water ? " said my guardian . " Why , indeed , sir , unless it is to cool her down ! " said the man . " Or unless she fancies it ’ s blood , " said the woman . " She ’ d as soon walk through that as anything else , I think , when her own ’ s up ! " We passed not far from the house a few minutes afterwards . Peaceful as it had looked when we first saw it , it looked even more so now , with a diamond spray glittering all about it , a light wind blowing , the birds no longer hushed but singing strongly , everything refreshed by the late rain , and the little carriage shining at the doorway like a fairy carriage made of silver . Still , very steadfastly and quietly walking towards it , a peaceful figure too in the landscape , went Mademoiselle Hortense , shoeless , through the wet grass .
Но она смертельно высока и страстна, могущественна и страстна; а то, что ей приказали уйти и поставили других выше нее, ей это не понравилось. "Но почему она должна ходить босиком по всей этой воде? - спросил мой опекун. - Действительно, почему, сэр, если только это не для того, чтобы охладить ее!" - сказал мужчина. "Или если ей не кажется, что это кровь", - сказала женщина. «Думаю, она скорее пройдет через это, чем через что-либо еще, когда ее собственная встанет!» Через несколько минут мы прошли недалеко от дома. Каким бы мирным он ни казался, когда мы впервые его увидели, теперь он выглядел еще более мирным: вокруг него блестели алмазные брызги, дул легкий ветерок, птицы уже не умолкали, а громко пели, все освежалось поздним дождем, и маленькая карета сияла в дверях, как сказочная карета из серебра. И все же, очень твердо и тихо идя к нему, тоже мирная фигура на фоне пейзажа, шла босиком мадемуазель Гортензия по мокрой траве.