Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

He lived in a pretty house , formerly the parsonage house , with a lawn in front , a bright flower - garden at the side , and a well - stocked orchard and kitchen - garden in the rear , enclosed with a venerable wall that had of itself a ripened ruddy look . But , indeed , everything about the place wore an aspect of maturity and abundance . The old lime - tree walk was like green cloisters , the very shadows of the cherry - trees and apple - trees were heavy with fruit , the gooseberry - bushes were so laden that their branches arched and rested on the earth , the strawberries and raspberries grew in like profusion , and the peaches basked by the hundred on the wall . Tumbled about among the spread nets and the glass frames sparkling and winking in the sun there were such heaps of drooping pods , and marrows , and cucumbers , that every foot of ground appeared a vegetable treasury , while the smell of sweet herbs and all kinds of wholesome growth ( to say nothing of the neighbouring meadows where the hay was carrying ) made the whole air a great nosegay . Such stillness and composure reigned within the orderly precincts of the old red wall that even the feathers hung in garlands to scare the birds hardly stirred ; and the wall had such a ripening influence that where , here and there high up , a disused nail and scrap of list still clung to it , it was easy to fancy that they had mellowed with the changing seasons and that they had rusted and decayed according to the common fate .

Он жил в красивом доме, бывшем пасторском доме, с лужайкой перед домом, ярким цветником сбоку и обильным фруктовым садом и огородом позади, огороженным почтенной стеной, которая сама по себе имела созревший румяный вид. Но на самом деле все в этом месте носило аспект зрелости и изобилия. Старая липовая аллея походила на зеленые монастыри, даже тени вишен и яблонь были тяжелы от плодов, кусты крыжовника были так нагружены, что их ветви выгибались и упирались в землю, росла клубника и малина. такое же изобилие, и персики сотнями грелись на стене. Среди раскинутых сеток и стеклянных рам, сверкающих и переливающихся на солнце, валялись такие кучи поникших стручков, кабачков и огурцов, что каждый фут земли казался овощной сокровищницей, а запахи сладких трав и всевозможных растений здоровая растительность (не говоря уже о соседних лугах, куда везли сено) делала весь воздух огромным букетом цветов. В стройных стенах старой красной стены царила такая тишина и спокойствие, что даже перья, висевшие гирляндами для отпугивания птиц, почти не шевелились; и стена имела такое зреющее влияние, что там и сям наверху к ней все еще цеплялись вышедший из употребления гвоздь и обрывок листа, легко было вообразить, что они смягчились со сменой времен года и что они ржавели и гнили соответственно к общей судьбе.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому