Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

" The idea of his taking himself well to task , with that laughing face and heedless manner and with a fancy that everything could catch and nothing could hold , was ludicrously anomalous . However , he told us between - whiles that he was doing it to such an extent that he wondered his hair didn ’ t turn grey . His regular wind - up of the business was ( as I have said ) that he went to Mr . Kenge ’ s about midsummer to try how he liked it . All this time he was , in money affairs , what I have described him in a former illustration — generous , profuse , wildly careless , but fully persuaded that he was rather calculating and prudent . I happened to say to Ada , in his presence , half jestingly , half seriously , about the time of his going to Mr . Kenge ’ s , that he needed to have Fortunatus ’ purse , he made so light of money , which he answered in this way , " My jewel of a dear cousin , you hear this old woman ! Why does she say that ? Because I gave eight pounds odd ( or whatever it was ) for a certain neat waistcoat and buttons a few days ago . Now , if I had stayed at Badger ’ s I should have been obliged to spend twelve pounds at a blow for some heart - breaking lecture - fees . So I make four pounds — in a lump — by the transaction ! " It was a question much discussed between him and my guardian what arrangements should be made for his living in London while he experimented on the law , for we had long since gone back to Bleak House , and it was too far off to admit of his coming there oftener than once a week . My guardian told me that if Richard were to settle down at Mr .

«Идея о том, что он с таким смеющимся лицом, беззаботной манерой и с фантазией о том, что все может зацепиться и ничто не может удержаться, хорошо взялся за дело, была смехотворно аномальной. Однако между делом он сказал нам, что делал это с таким До такой степени, что он задавался вопросом, не поседели ли его волосы. Его обычное завершение дела заключалось (как я уже сказал) в том, что он пошел к мистеру Кенджу примерно в середине лета, чтобы попробовать, как ему это нравится. Все это время он был, В денежных делах я описал его в одном из прежних примеров — щедрого, расточительного, дико беспечного, но вполне убежденного, что он довольно расчетлив и благоразумен. Я случайно сказал Аде в его присутствии полушутя, полусерьезно, о Во время своего визита к мистеру Кенжу, когда ему понадобился кошелек Фортунатуса, он так легкомысленно относился к деньгам, что ответил так: «Моя драгоценность, дорогой кузен, ты слышишь эту старуху! Почему она так говорит? Потому что несколько дней назад я отдал восемь фунтов с лишним (или сколько там было) за один аккуратный жилет и пуговицы. Если бы я остался у Бэджера, мне пришлось бы сразу потратить двенадцать фунтов на душераздирающие гонорары за лекции. Таким образом, я зарабатываю четыре фунта единовременно на этой сделке!» Между ним и моим опекуном много обсуждался вопрос о том, какие меры следует принять для его проживания в Лондоне, пока он экспериментирует с законом, поскольку мы уже давно вернулись в прошлое. в «Холодный дом», а это было слишком далеко, чтобы признаться, что он приезжал туда чаще, чем раз в неделю. Мой опекун сказал мне, что если Ричард поселится в доме мистера.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому