Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

Not that I need mention it , for it hardly seems to belong to anything . I think — I mean , he told us — that he had been in practice three or four years and that if he could have hoped to contend through three or four more , he would not have made the voyage on which he was bound . But he had no fortune or private means , and so he was going away . He had been to see us several times altogether . We thought it a pity he should go away . Because he was distinguished in his art among those who knew it best , and some of the greatest men belonging to it had a high opinion of him . When he came to bid us good - bye , he brought his mother with him for the first time . She was a pretty old lady , with bright black eyes , but she seemed proud . She came from Wales and had had , a long time ago , an eminent person for an ancestor , of the name of Morgan ap - Kerrig — of some place that sounded like Gimlet — who was the most illustrious person that ever was known and all of whose relations were a sort of royal family . He appeared to have passed his life in always getting up into mountains and fighting somebody ; and a bard whose name sounded like Crumlinwallinwer had sung his praises in a piece which was called , as nearly as I could catch it , Mewlinnwillinwodd . Mrs . Woodcourt , after expatiating to us on the fame of her great kinsman , said that no doubt wherever her son Allan went he would remember his pedigree and would on no account form an alliance below it .

Не то чтобы мне нужно было об этом упоминать, поскольку вряд ли оно кому-либо принадлежит. Я думаю — я имею в виду, он сказал нам, — что он тренировался три или четыре года и что если бы он мог надеяться продержаться еще три или четыре года, он бы не совершил путешествие, в которое он был отправлен. Но у него не было ни состояния, ни личных средств, и поэтому он уезжал. Всего он был у нас несколько раз. Мы подумали, что жаль, что он уходит. Потому что он выделялся в своем искусстве среди тех, кто знал его лучше всех, и некоторые из величайших людей, принадлежавших к этому искусству, имели о нем высокое мнение. Когда он пришел попрощаться с нами, он впервые привел с собой мать. Это была хорошенькая пожилая женщина с яркими черными глазами, но она казалась гордой. Она была родом из Уэльса, и давным-давно ее предком был выдающийся человек по имени Морган ап-Кериг — из какого-то места, по звучанию напоминающий Гимлет, — который был самым прославленным человеком, который когда-либо был известен, и все чьи отношения были своего рода королевской семьей. Похоже, он провел всю свою жизнь, постоянно поднимаясь в горы и сражаясь с кем-нибудь; и бард, чье имя звучало как Крамлинваллинвер, восхвалял его в пьесе, которая называлась, насколько я мог уловить, Мьюлиннвиллинводд. Миссис Вудкорт, рассказав нам о славе своего великого родственника, сказала, что, вне всякого сомнения, куда бы ее сын Аллан ни пошел, он будет помнить свою родословную и ни в коем случае не будет заключать союз ниже ее.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому