Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

At any rate , I made up my mind to be so dreadfully industrious that I would leave myself not a moment ’ s leisure to be low - spirited . For I naturally said , " Esther ! You to be low - spirited . YOU ! " And it really was time to say so , for I — yes , I really did see myself in the glass , almost crying . " As if you had anything to make you unhappy , instead of everything to make you happy , you ungrateful heart ! " said I . If I could have made myself go to sleep , I would have done it directly , but not being able to do that , I took out of my basket some ornamental work for our house ( I mean Bleak House ) that I was busy with at that time and sat down to it with great determination . It was necessary to count all the stitches in that work , and I resolved to go on with it until I couldn ’ t keep my eyes open , and then to go to bed . I soon found myself very busy . But I had left some silk downstairs in a work - table drawer in the temporary growlery , and coming to a stop for want of it , I took my candle and went softly down to get it . To my great surprise , on going in I found my guardian still there , and sitting looking at the ashes . He was lost in thought , his book lay unheeded by his side , his silvered iron - grey hair was scattered confusedly upon his forehead as though his hand had been wandering among it while his thoughts were elsewhere , and his face looked worn . Almost frightened by coming upon him so unexpectedly , I stood still for a moment and should have retired without speaking had he not , in again passing his hand abstractedly through his hair , seen me and started . " Esther ! " I told him what I had come for .

Во всяком случае, я решил быть настолько трудолюбивым, что не оставлю себе ни минуты досуга для уныния. Ибо я, естественно, сказал: «Эсфирь! Ты унылая. ТЫ!» И действительно пришло время сказать это, потому что я… да, я действительно увидела себя в зеркале почти плачущей. «Как будто у тебя есть что-то, что делает тебя несчастным, вместо всего, что делает тебя счастливым, неблагодарное сердце!» - сказал я. Если бы я мог заставить себя заснуть, я бы сделал это прямо сейчас, но, не имея возможности этого сделать, я достал из корзины какое-то украшение для нашего дома (я имею в виду «Холодный дом»), которым был занят. с в то время и с большой решимостью взялся за это. В этой работе нужно было пересчитать все стежки, и я решил продолжать ее до тех пор, пока не перестану держать глаза открытыми, а потом лечь спать. Вскоре я оказался очень занят. Но я оставил немного шелка внизу, в ящике рабочего стола во временной кладовке, и, остановившись за неимением его, взял свечу и тихонько спустился за ней. К моему великому удивлению, войдя, я обнаружил, что мой опекун все еще сидит там и смотрит на пепел. Он задумался, книга его лежала рядом без внимания, посеребренные, как сталь, седые волосы были в беспорядке рассыпаны по лбу, как будто рука его блуждала по ним, а мысли были где-то в другом месте, и лицо его выглядело утомленным. Почти испугавшись, что так неожиданно наткнулся на него, я на мгновение остановился и должен был бы удалиться, не говоря ни слова, если бы он, снова рассеянно проводя рукой по волосам, не увидел меня и не вздрогнул. «Эстер!» Я рассказал ему, зачем пришел.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому