Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

I could , and I would , think better of him then than at any other time ! " So quietly and honestly she said it , with her hands upon his shoulders — both hands now — and looking up into his face , like the picture of truth ! " I think , " said my guardian , thoughtfully regarding her , " I think it must be somewhere written that the virtues of the mothers shall occasionally be visited on the children , as well as the sins of the father . Good night , my rosebud . Good night , little woman . Pleasant slumbers ! Happy dreams ! " This was the first time I ever saw him follow Ada with his eyes with something of a shadow on their benevolent expression . I well remembered the look with which he had contemplated her and Richard when she was singing in the firelight ; it was but a very little while since he had watched them passing down the room in which the sun was shining , and away into the shade ; but his glance was changed , and even the silent look of confidence in me which now followed it once more was not quite so hopeful and untroubled as it had originally been . Ada praised Richard more to me that night than ever she had praised him yet . She went to sleep with a little bracelet he had given her clasped upon her arm . I fancied she was dreaming of him when I kissed her cheek after she had slept an hour and saw how tranquil and happy she looked . For I was so little inclined to sleep myself that night that I sat up working . It would not be worth mentioning for its own sake , but I was wakeful and rather low - spirited . I don ’ t know why . At least I don ’ t think I know why . At least , perhaps I do , but I don ’ t think it matters .

Я могла бы и думала бы о нем тогда лучше, чем в любое другое время!» Так тихо и честно она сказала это, положив руки ему на плечи — теперь обе руки — и глядя ему в лицо, как картина истины. «Я думаю, — сказал мой опекун, задумчиво глядя на нее, — я думаю, что должно быть где-то написано, что добродетели матери иногда должны падать на детей так же, как и грехи отца. Спокойной ночи, мой бутон розы. Спокойной ночи, маленькая женщина. Приятный сон! Счастливых снов!» Впервые я увидел, как он следил за Адой глазами, и в их доброжелательном выражении лица была какая-то тень. Я хорошо помнил взгляд, которым он смотрел на нее и Ричарда, когда она пела при свете костра; совсем недавно он не видел, как они прошли по комнате, в которой светило солнце, и ушли в тень; но взгляд его изменился, и даже молчаливый взгляд доверия ко мне, который теперь следовал за ним снова, был не совсем таким обнадеживающим и безмятежным, каким он был первоначально. В тот вечер Ада похвалила мне Ричарда больше, чем когда-либо прежде. Она заснула с маленьким браслетом, который он ей подарил, на руке. Мне показалось, что он снится ей, когда я поцеловал ее в щеку после того, как она проспала час, и увидел, какой спокойной и счастливой она выглядела. В ту ночь мне так не хотелось спать, что я сидел и работал. Не стоило бы об этом упоминать само по себе, но я был бодр и довольно подавлен. Я не знаю, почему. По крайней мере, я не думаю, что знаю почему. По крайней мере, возможно, так и есть, но я не думаю, что это имеет значение.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому