I should be able to look after Ada ’ s interests and my own interests ( the same thing ! ) ; and I should peg away at Blackstone and all those fellows with the most tremendous ardour . " I was not by any means so sure of that , and I saw how his hankering after the vague things yet to come of those long - deferred hopes cast a shade on Ada ’ s face . But I thought it best to encourage him in any project of continuous exertion , and only advised him to be quite sure that his mind was made up now . " My dear Minerva , " said Richard , " I am as steady as you are . I made a mistake ; we are all liable to mistakes ; I won ’ t do so any more , and I ’ ll become such a lawyer as is not often seen . That is , you know , " said Richard , relapsing into doubt , " if it really is worth - while , after all , to make such a disturbance about nothing particular ! " This led to our saying again , with a great deal of gravity , all that we had said already and to our coming to much the same conclusion afterwards . But we so strongly advised Richard to be frank and open with Mr . Jarndyce , without a moment ’ s delay , and his disposition was naturally so opposed to concealment that he sought him out at once ( taking us with him ) and made a full avowal . " Rick , " said my guardian , after hearing him attentively , " we can retreat with honour , and we will . But we must be careful — for our cousin ’ s sake , Rick , for our cousin ’ s sake — that we make no more such mistakes . Therefore , in the matter of the law , we will have a good trial before we decide . We will look before we leap , and take plenty of time about it .
Я должен иметь возможность заботиться об интересах Ады и о своих интересах (одно и то же!); и я должен был бы привязаться к Блэкстоуну и всем этим ребятам с огромным пылом. «Я ни в коем случае не был так уверен в этом, и я видел, как его стремление к смутным вещам, которые еще впереди, из этих давно отложенных надежд, бросали тень на лицо Ады. Но я считал, что лучше всего поощрять его в любом проекте Моя дорогая Минерва, - сказал Ричард, - я так же устойчив, как и вы. Я допустил ошибку; мы все подвержены ошибкам; Я больше не буду этого делать и стану таким юристом, какого нечасто увидишь. То есть, вы знаете, - сказал Ричард, снова впадая в сомнение, - действительно ли стоит вообще устраивать такое беспокойство из-за ничего особенного!" Это привело к тому, что мы снова сказали, с большой серьезностью: все, что мы уже сказали, и к тому, что впоследствии мы пришли почти к такому же выводу. Но мы так настоятельно советовали Ричарду быть откровенным и открытым с мистером Джарндисом, без малейшего промедления, и его склонность, естественно, была настолько противна сокрытию, что он искал его сразу (взяв нас с собой) и дал полное признание. «Рик, - сказал мой опекун, внимательно выслушав его, - мы можем отступить с честью, и мы это сделаем. Но мы должны быть осторожны — ради нашего кузена Рика, ради нашего кузена — чтобы больше не совершать подобных ошибок. Поэтому, что касается закона, прежде чем принять решение, нам предстоит провести хорошее судебное разбирательство. Мы посмотрим, прежде чем прыгнуть, и потратим на это достаточно времени.